changeset 139098e8c7c5 in weblate:default details: https://hg.tryton.org/weblate?cmd=changeset;node=139098e8c7c5 description: Translated using Weblate (Lithuanian)
Currently translated at 92.6% (950 of 1025 strings) Translation: Tryton/account Translate-URL: https://translate.tryton.org/projects/tryton/account/lt/ diffstat: modules/account/locale/lt.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 files changed, 56 insertions(+), 16 deletions(-) diffs (230 lines): diff -r afe747000603 -r 139098e8c7c5 modules/account/locale/lt.po --- a/modules/account/locale/lt.po Sat Jun 13 17:06:52 2020 +0000 +++ b/modules/account/locale/lt.po Sun Jun 14 06:50:44 2020 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 19:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 07:28+0000\n" "Last-Translator: Mindaugas <konkandred...@gmail.com>\n" "Language: lt\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2883,96 +2883,127 @@ "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" +"Negalima sukurti, keisti ar ištrinti eilučių, kai žurnalo periodas \"" +"%(journal_period)s\" yra uždarytas." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "" +"Negalima keisti įtrauktos į apskaitą operacijos \"%(move)s\" eilutės \"" +"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"." -msgstr "" +msgstr "Negalima keisti sudengtos eilutės \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." -msgstr "" +msgstr "Negalima keisti įtrauktos į apskaitą operacijos \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "" +"Negalima sukurti, keisti ar ištrinti mokesčių eilučių, kai periodas \"" +"%(period)s\" yra uždarytas." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "Use the current period to cancel the move?" msgstr "" +"Operacijos \"%(move)s\" periodas yra uždarytas.\n" +"Ar naudoti dabartinį periodą, kad panaikinti šią operaciją?" msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_date_outside_period" msgid "" "The date of move \"%(move)s\" is outside the period, you must change the " "date or the period." msgstr "" +"Operacijos \"%(move)s\" data yra už periodo ribų, jūs turite pakeisti datą " +"arba periodą." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\"." -msgstr "" +msgstr "Norint tęsti, reikia datai \"%(date)s\" sukurti finansinius metus." msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\"." -msgstr "" +msgstr "Norint tęsti, reikia datai \"%(date)s\" sukurti periodą." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" +"Negalima atverti periodo žurnalo \"%(journal_period)s\", nes periodas \"" +"%(period)s\" yra uždarytas." msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" +"Negalima atverti periodo žurnalo \"%(journal_period)s\", nes finansiniai " +"metai \"%(fiscalyear)s\" yra uždaryti." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" +"Norint tęsti, reikia nurodyti kontrahento \"%(party)s\" mokėtinų sumų " +"koresponduojančią sąskaitą." msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "" "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "" +"Norint tęsti, reikia nurodyti kontrahento \"%(party)s\" gautinų sumų " +"koresponduojančią sąskaitą." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" +"Periodo \"%(period)s\" datos turi priklausyti finansiniams metams \"" +"%(fiscalyear)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap" msgid "" "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different " "dates." msgstr "" +"Periodai \"%(first)s\" ir \"%(second)s\" persidengia, reikia nurodyti kitas " +"datas." msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence" msgid "" "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and " "\"%(second)s\" because they are from different fiscal years." msgstr "" +"Negalima naudoti tą pačią operacijų įtraukimo į apskaitą numeruotės " +"periodams \"%(first)s\" ir \"%(second)s\", nes jie priklauso skirtingiems " +"finansiniams metams." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "" +"Norint įtraukti į apskaitą operaciją \"%(move)s\", reikia užpildyti jos " +"eilutes." msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and credits." msgstr "" +"Norint įtraukti į apskaitą operaciją \"%(move)s\", reikia kad jos eilučių " +"debetas ir kreditas būtų lygūs." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "" +"Norint sudengti eilutę \"%(line)s\", turite jos koresponduojančioje " +"sąskaitoje \"%(account)s\" nurodyti, kad ši sąskaita yra sudengiama." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" @@ -2980,65 +3011,74 @@ "\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" +"Sudengimas \"%(reconciliation)s\" yra nukreiptas į eilutę \"%(line)s\".\n" +"Gali prisireikti panaikinti operaciją \"%(move)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" +"Negalima sudengti eilutės \"%(line)s\" su kitomis, nes jos koresponduojanti " +"sąskaita \"%(account1)s\" skiriasi nuo \"%(account2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" +"Negalima sudengti eilutės \"%(line)s\" su kitomis, nes jos kontrahentas \"" +"%(party1)s\" skiriasi nuo \"%(party2)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." -msgstr "" +msgstr "Negalima sudengti nepatikrintos eilutės \"%(line)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" +"Norint sudengti eilutes, jos turi turėti tą patį debetą \"%(debit)s\" ir " +"kreditą \"%(credit)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" +"Norint iš naujo atverti finansinius metus \"%(fiscalyear)s\", reikia iš " +"pradžių atverti visus vėlesnius finansinius metus." msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" +"Negalima vykdyti vieneto kainos atnaujinimo dukteriniams mokesčiams \"%(tax)" +"s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." -msgstr "" +msgstr "Negalima taisyti jokių perkeliamų koresponduojančių sąskaitų." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Negalima keisti jokių sudengimų." + msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" -msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?" - -#, fuzzy +msgstr "Ar tikrai norite užrakinti finansinius metus?" + msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" -msgstr "Are you sure to lock the period?" +msgstr "Ar tikrai norite užrakinti periodą?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Užverti" -#, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" -msgstr "Sukurti mėnesio periodą" +msgstr "Sukurti periodą" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock"