changeset 139098e8c7c5 in weblate:default
details: https://hg.tryton.org/weblate?cmd=changeset;node=139098e8c7c5
description:
        Translated using Weblate (Lithuanian)

        Currently translated at 92.6% (950 of 1025 strings)

        Translation: Tryton/account
        Translate-URL: https://translate.tryton.org/projects/tryton/account/lt/
diffstat:

 modules/account/locale/lt.po |  72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 56 insertions(+), 16 deletions(-)

diffs (230 lines):

diff -r afe747000603 -r 139098e8c7c5 modules/account/locale/lt.po
--- a/modules/account/locale/lt.po      Sat Jun 13 17:06:52 2020 +0000
+++ b/modules/account/locale/lt.po      Sun Jun 14 06:50:44 2020 +0000
@@ -1,7 +1,7 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"PO-Revision-Date: 2020-06-13 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-14 07:28+0000\n"
 "Last-Translator: Mindaugas <konkandred...@gmail.com>\n"
 "Language: lt\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2883,96 +2883,127 @@
 "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period "
 "\"%(journal_period)s\"."
 msgstr ""
+"Negalima sukurti, keisti ar ištrinti eilučių, kai žurnalo periodas \""
+"%(journal_period)s\" yra uždarytas."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move"
 msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"."
 msgstr ""
+"Negalima keisti įtrauktos į apskaitą operacijos \"%(move)s\" eilutės \""
+"%(line)s\"."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled"
 msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima keisti sudengtos eilutės \"%(line)s\"."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved"
 msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima keisti įtrauktos į apskaitą operacijos \"%(move)s\"."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period"
 msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"."
 msgstr ""
+"Negalima sukurti, keisti ar ištrinti mokesčių eilučių, kai periodas \""
+"%(period)s\" yra uždarytas."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period"
 msgid ""
 "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
 "Use the current period to cancel the move?"
 msgstr ""
+"Operacijos \"%(move)s\" periodas yra uždarytas.\n"
+"Ar naudoti dabartinį periodą, kad panaikinti šią operaciją?"
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_date_outside_period"
 msgid ""
 "The date of move \"%(move)s\" is outside the period, you must change the "
 "date or the period."
 msgstr ""
+"Operacijos \"%(move)s\" data yra už periodo ribų, jūs turite pakeisti datą "
+"arba periodą."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date"
 msgid "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Norint tęsti, reikia datai \"%(date)s\" sukurti finansinius metus."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date"
 msgid "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Norint tęsti, reikia datai \"%(date)s\" sukurti periodą."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period"
 msgid ""
 "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period "
 "\"%(period)s\"."
 msgstr ""
+"Negalima atverti periodo žurnalo \"%(journal_period)s\", nes periodas \""
+"%(period)s\" yra uždarytas."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear"
 msgid ""
 "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year "
 "\"%(fiscalyear)s\" is closed."
 msgstr ""
+"Negalima atverti periodo žurnalo \"%(journal_period)s\", nes finansiniai "
+"metai \"%(fiscalyear)s\" yra uždaryti."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account"
 msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"."
 msgstr ""
+"Norint tęsti, reikia nurodyti kontrahento \"%(party)s\" mokėtinų sumų "
+"koresponduojančią sąskaitą."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account"
 msgid ""
 "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"."
 msgstr ""
+"Norint tęsti, reikia nurodyti kontrahento \"%(party)s\" gautinų sumų "
+"koresponduojančią sąskaitą."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates"
 msgid ""
 "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal "
 "year \"%(fiscalyear)s\"."
 msgstr ""
+"Periodo \"%(period)s\" datos turi priklausyti finansiniams metams \""
+"%(fiscalyear)s\"."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap"
 msgid ""
 "The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different "
 "dates."
 msgstr ""
+"Periodai \"%(first)s\" ir \"%(second)s\" persidengia, reikia nurodyti kitas "
+"datas."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence"
 msgid ""
 "You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and "
 "\"%(second)s\" because they are from different fiscal years."
 msgstr ""
+"Negalima naudoti tą pačią operacijų įtraukimo į apskaitą numeruotės "
+"periodams \"%(first)s\" ir \"%(second)s\", nes jie priklauso skirtingiems "
+"finansiniams metams."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move"
 msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines."
 msgstr ""
+"Norint įtraukti į apskaitą operaciją \"%(move)s\", reikia užpildyti jos "
+"eilutes."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move"
 msgid ""
 "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and credits."
 msgstr ""
+"Norint įtraukti į apskaitą operaciją \"%(move)s\", reikia kad jos eilučių "
+"debetas ir kreditas būtų lygūs."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile"
 msgid ""
 "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as "
 "reconcilable."
 msgstr ""
+"Norint sudengti eilutę \"%(line)s\", turite jos koresponduojančioje "
+"sąskaitoje \"%(account)s\" nurodyti, kad ši sąskaita yra sudengiama."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated"
 msgid ""
@@ -2980,65 +3011,74 @@
 "\".\n"
 "You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
 msgstr ""
+"Sudengimas \"%(reconciliation)s\" yra nukreiptas į eilutę \"%(line)s\".\n"
+"Gali prisireikti panaikinti operaciją \"%(move)s\"."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts"
 msgid ""
 "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account "
 "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"."
 msgstr ""
+"Negalima sudengti eilutės \"%(line)s\" su kitomis, nes jos koresponduojanti "
+"sąskaita \"%(account1)s\" skiriasi nuo \"%(account2)s\"."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties"
 msgid ""
 "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party "
 "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"."
 msgstr ""
+"Negalima sudengti eilutės \"%(line)s\" su kitomis, nes jos kontrahentas \""
+"%(party1)s\" skiriasi nuo \"%(party2)s\"."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid"
 msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima sudengti nepatikrintos eilutės \"%(line)s\"."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced"
 msgid ""
 "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit "
 "\"%(credit)s\"."
 msgstr ""
+"Norint sudengti eilutes, jos turi turėti tą patį debetą \"%(debit)s\" ir "
+"kreditą \"%(credit)s\"."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later"
 msgid ""
 "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal "
 "years."
 msgstr ""
+"Norint iš naujo atverti finansinius metus \"%(fiscalyear)s\", reikia iš "
+"pradžių atverti visus vėlesnius finansinius metus."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent"
 msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"."
 msgstr ""
+"Negalima vykdyti vieneto kainos atnaujinimo dukteriniams mokesčiams \"%(tax)"
+"s\"."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral"
 msgid "You cannot modify any account deferrals."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima taisyti jokių perkeliamų koresponduojančių sąskaitų."
 
 msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation"
 msgid "You cannot modify any reconciliation."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Negalima keisti jokių sudengimų."
+
 msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button"
 msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?"
-msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ar tikrai norite užrakinti finansinius metus?"
+
 msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button"
 msgid "Are you sure you want to lock the period?"
-msgstr "Are you sure to lock the period?"
+msgstr "Ar tikrai norite užrakinti periodą?"
 
 msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button"
 msgid "Close"
 msgstr "Užverti"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button"
 msgid "Create Periods"
-msgstr "Sukurti mėnesio periodą"
+msgstr "Sukurti periodą"
 
 msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button"
 msgid "Lock"

Reply via email to