changeset 7782c54eb2e3 in weblate:default
details: https://hg.tryton.org/weblate?cmd=changeset&node=7782c54eb2e3
description:
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (309 of 309 strings)
Translation: Tryton/account_invoice
Translate-URL:
https://translate.tryton.org/projects/tryton/account_invoice/de/
diffstat:
modules/account_invoice/locale/de.po | 34 +++++++++++++++-------------------
1 files changed, 15 insertions(+), 19 deletions(-)
diffs (148 lines):
diff -r 6fa6fac656e1 -r 7782c54eb2e3 modules/account_invoice/locale/de.po
--- a/modules/account_invoice/locale/de.po Tue Apr 27 08:40:22 2021 +0000
+++ b/modules/account_invoice/locale/de.po Tue Apr 27 06:02:52 2021 +0000
@@ -1,13 +1,13 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"PO-Revision-Date: 2021-04-15 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-27 09:59+0000\n"
"Last-Translator: Korbinian Preisler <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6\n"
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
@@ -171,10 +171,9 @@
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
-#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,payment_term_date:"
msgid "Payment Term Date"
-msgstr "Zahlungsbedingung"
+msgstr "Bezugsdatum Zahlungsbedingung"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
@@ -322,7 +321,7 @@
msgctxt "field:account.invoice.line,summary:"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzbeschreibung"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
@@ -332,10 +331,9 @@
msgid "Taxes Date"
msgstr "Besteuerungszeitpunkt"
-#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_deductible_rate:"
msgid "Taxes Deductible Rate"
-msgstr "Besteuerungszeitpunkt"
+msgstr "Abzugsfähiger Steueranteil"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
@@ -639,7 +637,7 @@
msgctxt "field:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Purchase Taxes as Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Vorsteuer als Aufwand verbuchen"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
@@ -673,14 +671,13 @@
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung Lieferant"
-#, fuzzy
msgctxt "help:account.invoice,payment_term_date:"
msgid ""
"The date from which the payment term is calculated.\n"
"Leave empty to use the invoice date."
msgstr ""
-"Das Datum zu dem die Steuern berechnet werden.\n"
-"Leer lassen, um das Buchungsdatum zu verwenden."
+"Das Datum auf dessen Basis die Zahlungsbedingungen berechnet werden.\n"
+"Leer lassen, um das Rechnungsdatum zu verwenden."
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be cancelled."
@@ -701,11 +698,11 @@
msgctxt "help:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Check to book purchase taxes as expense."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivierung um Vorsteuer als Aufwand zu verbuchen."
msgctxt "model:account.configuration.default_payment_term,name:"
msgid "Account Configuration Default Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Buchhaltung Einstellungen Standardzahlungsbedingung"
msgctxt "model:account.fiscalyear.invoice_sequence,name:"
msgid "Invoice Sequence"
@@ -844,6 +841,8 @@
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_invoices"
msgid "To close the periods you must post the invoices \"%(invoices)s\"."
msgstr ""
+"Um die Buchungszeiträume schließen zu können, müssen zuerst die Rechnungen \""
+"%(invoices)s\" festgeschrieben werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_invoice"
msgid ""
@@ -955,6 +954,8 @@
"The invoice \"%(invoice)s\" generates a payment date \"%(date)s\" in the "
"past."
msgstr ""
+"Die Rechnung \"%(invoice)s\" produziert ein Zahlungsdatum \"%(date)s\" in "
+"der Vergangenheit."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_same_account_line"
msgid ""
@@ -1043,28 +1044,24 @@
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_process_button"
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Ausführen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Prüfen"
-#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
-#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
-#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_sequence_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
-#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer im Unternehmen"
@@ -1261,7 +1258,6 @@
msgid "Are you sure to credit these/this invoice(s)?"
msgstr "Wollen Sie diese Rechnung(en) wirklich stornieren?"
-#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "%"
msgstr "%"