Tja, det ville ganske rigtigt være konsistent at skrive "Master for dias" frem for "Diasmaster". Når jeg alligevel hælder til diasmaster er det, fordi ordet er forholdsvis kort, for mig selv virker let at afkode (jeg ville skulle tænke lidt mere over "notemaster"), og så er det i øvrigt den term, som MS PowerPoint anvender. Blandt de tre master-typer, er det forventeligt det ord, som har relevans for flest brugere, og derfor mere vigtigt end de to andre at have et kort begreb.
Sig til, hvis det kun er mig som kan se logikken i at skrive "diasmaster" frem for "master for dias", og så alligevel undgå "notemaster" og "uddelingskopimaster"! Mvh Lars PS: Jeg oplever selv, at mine mails til listen åbenbart har bump på vejen - jeg får ikke beskederne retur, men får efter lidt tid en autobesked fra [email protected] om at "Some messages to you could not be delivered. If you're seeing this message it means things are back to normal, and it's merely for your information." Da min besked på dette tidspunkt så er gået igennem, er jeg holdt op med at tage mig af det, og betragter det efterhånden mest som en kvittering for modtagelsen... Jeg skal blot være opmærksom på, at jeg ikke kommer til at skive til "dansk+owner"-adressen, når jeg vil skrive til forummet. -----Oprindelig meddelelse----- Godt punkt. Men ville det så ikke være på sin plads også at bruge "Master for dias" og ikke "Diasmaster"? Er der i øvrigt nogen, der kan hjælpe mig med at finde ud af, hvorfor mail fra listen til mig ofte bliver til en "Bouncing messages from [email protected]"-mail? Muligvis bare første mail i en ny tråd. Stærkt irriterende.... Vh Ejnar Den tors. 7. nov. 2024 kl. 08.39 skrev Jeppe Bundsgaard <[email protected]>: > > Rigtig god ide! > > Den 07.11.2024 kl. 06.53 skrev Lars Jødal: > > I menuen "Vis" i Impress findes tre adgange til mastere: > > Masterdias > > Master-noter > > Master uddelingskopier > > Oversættelsen svarer til de engelske termer, som er "Master Slide", "Master > > Notes" og "Master Handouts". > > > > På dansk vil jeg imidlertid mene, at betoningen bliver forkert: Der er ikke > > tale om et specielt dias, specielle noter eller specielle uddelingskopier, > > det er mastere FOR dias, noter og uddelingskopier. Specielt "master-noter" > > og "master uddelingskopier" har jeg selv haft svært ved at afkode. > > > > Så jeg overvejer at ændre oversættelserne til: > > Diasmaster > > Master for noter [evt.: Notemaster] > > Master for uddelingskopier > > > > Er der nogen af jer andre, som har tanker om dette, f.eks. indvendinger > > eller bedre forslag? > > > > Med venlig hilsen > > Lars > > > > PS: Ordet "master" har måske ikke dansk oprindelse, men er vist en > > indarbejdet term i f.eks. bogtryk. Så ingen plan om at ændre "master". -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde Her kan du læse om dine rettigheder, når regionen behandler oplysninger om dig<https://rn.dk/oplysningspligt> -- Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
