Jeg synes det skal blive som du har rettet til.

Den 11.11.2024 kl. 06.47 skrev Lars Jødal:
Hej alle

Efter at have konsekvensrettet til "diasmaster" som oversættelse af "master slide" har 
jeg opdaget, at for 7 år siden var der en kort tråd om samme emne men med modsat fortegn. David Lamhauge 
argumenterede for "masterdias": https://www.mail-archive.com/[email protected]/msg01496.html
Og tja, man kan godt sige at i tilfældet med diasmaster/masterdias er det et dias, man 
arbejder på (mere end det er noter og uddelingskopier man arbejder på ved disse mastere), så 
hvis der er stemning for det, kan jeg godt rette til "masterdias", sådan at de tre 
menupunkter i Impress > Vis bliver
         Masterdias
         Master for noter
         Master for uddelingskopier

Men hvis jeg ikke hører andet, forbliver det som netop rettet:
         Diasmaster
         Master for noter
         Master for uddelingskopier

Mvh
Lars

-----Oprindelig meddelelse-----
Fra: Jeppe Bundsgaard <[email protected]>
Sendt: 7. november 2024 15:03
Til: [email protected]
Emne: Re: [da-dansk] Ændringsforslag til oversættelsen i Impress: Masterdias -> 
Diasmaster

Jeg synes dit argument er godt. Så +1 der.

Og Ejnar, det lyder sært - normalt ville det jo være afsenderen som ville få 
den besked. Kan du måske sende et eksempel som vedhæftet fil direkte til mig, 
så kan jeg se om der er noget i headeren eller andet der kan forklare det.

Mvh
Jeppe

Den 07.11.2024 kl. 12.51 skrev Lars Jødal:
Tja, det ville ganske rigtigt være konsistent at skrive "Master for dias" frem for 
"Diasmaster". Når jeg alligevel hælder til diasmaster er det, fordi ordet er forholdsvis kort, for 
mig selv virker let at afkode (jeg ville skulle tænke lidt mere over "notemaster"), og så er det i 
øvrigt den term, som MS PowerPoint anvender. Blandt de tre master-typer, er det forventeligt det ord, som har 
relevans for flest brugere, og derfor mere vigtigt end de to andre at have et kort begreb.

Sig til, hvis det kun er mig som kan se logikken i at skrive "diasmaster" frem for "master for 
dias", og så alligevel undgå "notemaster" og "uddelingskopimaster"!

Mvh
Lars

PS: Jeg oplever selv, at mine mails til listen åbenbart har bump på vejen - jeg får ikke beskederne 
retur, men får efter lidt tid en autobesked fra [email protected] om at "Some 
messages to you could not be delivered. If you're seeing this message it means things are back to 
normal, and it's merely for your information." Da min besked på dette tidspunkt så er gået 
igennem, er jeg holdt op med at tage mig af det, og betragter det efterhånden mest som en 
kvittering for modtagelsen... Jeg skal blot være opmærksom på, at jeg ikke kommer til at skive til 
"dansk+owner"-adressen, når jeg vil skrive til forummet.


-----Oprindelig meddelelse-----

Godt punkt.

Men ville det så ikke være på sin plads også at bruge "Master for dias" og ikke 
"Diasmaster"?

Er der i øvrigt nogen, der kan hjælpe mig med at finde ud af, hvorfor mail fra listen til 
mig ofte bliver til en "Bouncing messages from [email protected]"-mail? 
Muligvis bare første mail i en ny tråd. Stærkt irriterende....

Vh
Ejnar


Den tors. 7. nov. 2024 kl. 08.39 skrev Jeppe Bundsgaard <[email protected]>:
Rigtig god ide!

Den 07.11.2024 kl. 06.53 skrev Lars Jødal:
I menuen "Vis" i Impress findes tre adgange til mastere:
Masterdias
Master-noter
Master uddelingskopier
Oversættelsen svarer til de engelske termer, som er "Master Slide", "Master Notes" og 
"Master Handouts".

På dansk vil jeg imidlertid mene, at betoningen bliver forkert: Der er ikke tale om et specielt 
dias, specielle noter eller specielle uddelingskopier, det er mastere FOR dias, noter og 
uddelingskopier. Specielt "master-noter" og "master uddelingskopier" har jeg 
selv haft svært ved at afkode.

Så jeg overvejer at ændre oversættelserne til:
                         Diasmaster
                         Master for noter [evt.: Notemaster]
                         Master for uddelingskopier

Er der nogen af jer andre, som har tanker om dette, f.eks. indvendinger eller 
bedre forslag?

Med venlig hilsen
Lars

PS: Ordet "master" har måske ikke dansk oprindelse, men er vist en indarbejdet term i 
f.eks. bogtryk. Så ingen plan om at ændre "master".
--
Ejnar Zacho Rath
Kølstrup Bygade 48
Kølstrup
5300 Kerteminde




Her kan du læse om dine rettigheder, når regionen behandler oplysninger om 
dig<https://rn.dk/oplysningspligt>


--
Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om 
hvordan du ophæver dit abonnement
Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Besvar via email