On Thu, Feb 5, 2015 at 9:40 AM, Alexandre Prokoudine <
alexandre.prokoud...@gmail.com> wrote:
> On Thu, Feb 5, 2015 at 11:15 AM, Thomas Pryds wrote:
>
> >> On Thu, Feb 5, 2015 at 11:01 AM, Michel Leblond wrote:
> >> Would you translate "Hollywood" or "Philadelphia"? Then you shouldn't
> >> translate sRGB and Adobe RGB :)
> >
> >
> > On the other hand, in English you do translate Wien into Vienna,
> København
> > into Copenhagen, Italia into Italy, Москва into Moscow, Bayern into
> Bavaria,
> > and countless other examples. Likewise in other languages. So your point
> > doesn't hold.
>
> Oh, but it does :) None of your examples list a case where an
> originally English name is changed.
>
> Besides, keeping sRGb as is and yet translating Adobe RGB to Adobe RVB
> is simply inconsistent. Which might be the direct result of the French
> policy of trying to find a French name for everything that is not
> French originally (and failing at that at times).
>
For Spanish:
+ London = Londres
+ Philadelphia = Filadelfia
+ New York = Nueva York
+ Copenhagen = Copenague
+ Vienna = Viena
+ Moscow = Moscú
but we don't traslate RGB to RVA (Rojo-Verde-Azul)
------------------------------------------------------------------------------
Dive into the World of Parallel Programming. The Go Parallel Website,
sponsored by Intel and developed in partnership with Slashdot Media, is your
hub for all things parallel software development, from weekly thought
leadership blogs to news, videos, case studies, tutorials and more. Take a
look and join the conversation now. http://goparallel.sourceforge.net/
_______________________________________________
darktable-devel mailing list
darktable-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/darktable-devel