Le Tue, Jul 08, 2003 at 11:34:44AM +0200, Cyrille Chepelov prit son clavier 
pour nous commenter que :
> Salut la liste,

[snip]

> ---------------- D�but des r�sultats de SpamAssassin -----------------
> Ce m�l est sans doute du spam. Le message original a �t� modifi� afin
>    ^^^ 

[snip]

> sans vouloir remettre en cause l'excellent travail des �quipes de
> traduction, quel serait le meilleur nom pour une locale fr* qui corrige les
> aberrations de notre brave (mais pas toujours inspir�e en mati�re 
> d'informatique) Acad�mie ? L'id�e n'est �videmment pas de faire concurrence
> � fr_FR, mais juste de la compl�ter l� o� c'est vraiment trop moche (je
> pense � simplement la reg�n�rer � partir de fr_FR en appliquant quelques
> r�gles sed, de type s/m�l/mail/ et s/c�d�rom/CD-ROM/ ). [EMAIL PROTECTED] ?

Tiens, on va encore se faire remarquer en posant une exception
culturelle... :)

Je pense que ca vaut la peine de mettre en place la discution "aussi"
sur i18n et/ou l10n-french, car j'ai vu dans les archives que la
question n'avait pas �t� soulev�e...

De plus, ceci pourrait avoir une port�e qui d�passe Debain, car on
pourrait aussi voulir profiter de ces fonctionnalit�s sur d'autres
syst�mes/distribs... -> besoin de "standards".

Perso, je pense que ca peut �tre int�ressant de s�parer un francais
"propre" et les "disgretions", ce qui permet au personnes de l'i10n de
ne plus avoir � se poser la question "officiel ou usuel"...

pour ma part, j'ai choisi m�l pour la traduction du coeur de Bugzilla,
mais bon...

> (si c'�tait moi qui avait choisi, quitte � orthographier "� la fran�aise" �
> tout prix, j'aurais orthographi� �a "mayle" et gard� les sigles tels quels, 
> mais bon).

Loup� !

Je soup�onne Cyrille d'�tre un Langue d'o�lien... :)

Chez nous, dans le sud, Mayle se prononce "ma�le", avec le y bien tir�...
et certains mettent m�me un accent sur le e final...
Comme quoi, les choix de l'acad�mie ne sont pas toujours si
ridicules...

Olivier

Attachment: pgpCSiACXpABW.pgp
Description: PGP signature

Répondre à