Le Tue, Jul 08, 2003 at 11:34:44AM +0200, Cyrille Chepelov prit son clavier pour nous commenter que : > Salut la liste,
[snip] > ---------------- D�but des r�sultats de SpamAssassin ----------------- > Ce m�l est sans doute du spam. Le message original a �t� modifi� afin > ^^^ [snip] > sans vouloir remettre en cause l'excellent travail des �quipes de > traduction, quel serait le meilleur nom pour une locale fr* qui corrige les > aberrations de notre brave (mais pas toujours inspir�e en mati�re > d'informatique) Acad�mie ? L'id�e n'est �videmment pas de faire concurrence > � fr_FR, mais juste de la compl�ter l� o� c'est vraiment trop moche (je > pense � simplement la reg�n�rer � partir de fr_FR en appliquant quelques > r�gles sed, de type s/m�l/mail/ et s/c�d�rom/CD-ROM/ ). [EMAIL PROTECTED] ? Tiens, on va encore se faire remarquer en posant une exception culturelle... :) Je pense que ca vaut la peine de mettre en place la discution "aussi" sur i18n et/ou l10n-french, car j'ai vu dans les archives que la question n'avait pas �t� soulev�e... De plus, ceci pourrait avoir une port�e qui d�passe Debain, car on pourrait aussi voulir profiter de ces fonctionnalit�s sur d'autres syst�mes/distribs... -> besoin de "standards". Perso, je pense que ca peut �tre int�ressant de s�parer un francais "propre" et les "disgretions", ce qui permet au personnes de l'i10n de ne plus avoir � se poser la question "officiel ou usuel"... pour ma part, j'ai choisi m�l pour la traduction du coeur de Bugzilla, mais bon... > (si c'�tait moi qui avait choisi, quitte � orthographier "� la fran�aise" � > tout prix, j'aurais orthographi� �a "mayle" et gard� les sigles tels quels, > mais bon). Loup� ! Je soup�onne Cyrille d'�tre un Langue d'o�lien... :) Chez nous, dans le sud, Mayle se prononce "ma�le", avec le y bien tir�... et certains mettent m�me un accent sur le e final... Comme quoi, les choix de l'acad�mie ne sont pas toujours si ridicules... Olivier
pgpCSiACXpABW.pgp
Description: PGP signature

