On Tue, Jul 08, 2003 at 01:44:23PM +0200, Cyrille Chepelov wrote:
> Le Tue, Jul 08, 2003, � 12:41:45PM +0200, Christian Perrier a �crit:
> > Pour ma part, je serais tent� de lever un bogue sur spamassassin (qui
> > va remonter upstream...la traduction est ici faite en amont).
> >
> > Dans les traductions Debian, nous utilisons le plus souvent "courrier"
> > pour "mail" (on ne met m�me pas �lectronique car il est en g�n�ral
> > �vident qu'on ne cause pas de courrier papier....)
>
> y'a deux ou trois autres d�tails qui me g�nent dans la traduction de SA, si
> personne ne me coiffe au poteau, j'enverrai un patch collectif (en suivant
> ton conseil).
Cool, bonne nouvelle. Peut etre que tu peux rapporter le probleme en amont
directement, en court-circuitant le BTS debian...
> Courriel non plus, j'aime pas trop, mais �a ne me choque pas trop non plus
> (�a manque de contraste avec "courrier" � mon go�t, alors soit on fait la
> diff�rence clairement, soit on se rattrape au contexte, mais courriel a le
> c*l entre deux chaises AMHA).
Il a l'avantage d'avoir la meme etymologie qu'email : contraction de
courrier electronique. Ca me choquait aussi au debut, mais a l'usage, ca
passe bien dans les phrases, et tout le monde comprend de quoi tu parles
(qualite rare pour un neologisme).
Mes deux centimes, Mt.
--
J'admets que ces nouvelles technologies nous ouvrent d'autres perspectives,
mais je refuse que cela soit au d�triment des possibilit�s anciennes comme
le livre. L'interaction ne doit pas �tre le tout de la communication. Car,
si elle le devenait, nous ne communiquerions plus qu'entre vivants, ce qui
serait barbare.
--- Alain Finkielkraut