Ostres! si que se m'han passat errors a l'hora de traduir...

El jue, 30 de ago de 2001, a las 02:08:53 +0200, Ignasi Tura dijo:
> [EMAIL PROTECTED] va escriure:
> 
> >   Aquesta �s la meva... Maquinari/programari i estem dacord per� firmware 
> > que:
> > 
> >   -  Es el programari propietari inclos a l'interior del maquinari per a un 
> >   
> >      bon funcionament del mateix.
> > 
> >   Estem en un entorn Open Source per� la majoria d'aquests codis son 
> > propiet�ris, no vull criticar a ning�, per�: Com ho tradu�m aix�?
> > Dir-ne programari propietari seria pasar per la pedra a tots el qual seria 
> > molt injust i programari encastat al maquinari seria. Confos?
> 
> No. Tens tota la ra�. Perd� que se'm hagi escapat.
> De la mateixa manera que bases encertadament la traducci� d'overclock en 
> l'explicaci� del seu significat pots donar la teva definici� al costat del 
> terme original, o
> si es desitja un major rigor, aprofitar les definicions del foldoc o del
> wordnet.
> 
> Aix� s�, posats a criticar
> 
> > propiet�ris, no vull criticar a ning�,
> 
> jo no tinc inconvenient :)
> 
> a canviar 
> 
> >   -  Es el programari propietari inclos a l'interior del maquinari per a un 
> >   
> >      bon funcionament del mateix.
> 
> per
> 
>    -  Es el programari propietari inclos a l'interior del maquinari per al 
>    funcionament del mateix.
> 
> He he.
> 
Fet, he posat a l'explicacio de firmware la definicio que has proposat (pero
referint-me sempre al firmware)

> > > >fase de testeig)
> > >
> > > Millor quelcom similar a "auto-test d'arrancada"
> > 
> > ??
> 
> Home, POST �s Power On Self Test, i en Llu�s posava "fase de testeig",
> sense esmentar que passa a l'arrancada. Jo faig una traducci� for�a literal
> de POST.
> 
Ho he canviat per auto-test d'arrencada.

> > > campaneig, �campaneta? enlloc de "pito".
> > 
> > jo s'hom posat premer i campanada
> 
> pr�mer �s totalment correcte, per� no et deixis l'accent.
> Per altra banda la traducci� de chime per campaneig la baso en dos
> arguments, i tinc dubtes en un tercer:
> 
> 1-L'angl�s �s un idioma for�a onomatop�ic, amb verbs com beep i for�a
> d'altres que no recordo ara mateix. A mi "chime" em sona com una campaneig
> m�s suau que no pas "campanada".
> 2-La traducci� de chime en el diccionari angl�s-catal� �s "campaneig" o
> "repic", per� b�, "repic" tampoc no em sona gens b� per el dubte seg�ent:
> 3-El cas �s que no s� com sonen aquests dings dels Sparc:
> 
> Si s�n aquells cataclinc cataclinc-mariconades suaus del Guindous, em sona 
> millor
> "campaneig".
> Si s�n uns DOONG DOOONG est�s arrancant un UNIX com una casa!! millor per a
> mi "campanada".
> Per altra banda, per a que fos "repic" hauria de fer un carrill� que m'�s
> dif�cil d'imaginar en un ordinador actual. 
> 
> M�s subjectiu no es pot ser, tal com es pot veure aqu�.
> 
>  
Em decanto per campaneig

> > > >     <sect1>'Overcloquejant' la CPU
> > >
> > > Aix� de "overcloquejar" s'ha de tradu�r per alguna cosa, per� no s� per a
> > > qu�!. Termcat!! Graa!!
> > >
> > 
> > For�ant la CPU?
> 
> Bo, bo.
>
Perfecte.

> > > >     <sect1>CPUs Cyrix i Errors amb les Disqueteres
> > >
> > > D'acord amb la Guia D'Estil, hauria de ser "Les CPU Cyrix". Aquest error
> > > apareix altre cop immediatament despr�s.
> > >
> > Pregunto:
> > Aix� vol dir que aquests CDs, res de res seria aquests CD
> 
> S�. M�s detallat a
> 
> GuiaD_Estil.htm#2.7.3.2.  Plurals
> 
Ostres, aixo em passa per no llegir-me'l sencer...

> >   Renoi si que sembla punyetero si aquest document. 
> 
> Aquest document d�na problemes a l'apar�ixer tants termes nous, molt
> t�cnics i no explicitats en el Recull. Potser el que s'hauria de fer �s
> designar alg� que recoll�s aquests termes i que els hi envi�s. Mentrestant
> potser podr�em continuar posant el terme original i acompanyar-lo d'una
> traducci� menys oficial per part del traductor, aix� s�, tenint presents
> unes regles de "primer cop que apareix el terme, s'acompanya: segon cop, no 
> s'acompanya i es deixa en l'idioma original". 
> Aquesta regla t� el problema que el terme pot sortir en documents
> diferents, i un gran problema de la documentaci� en Debian �s que no est�
> centralitzada en un sol llibre-monstre. Aix�, els primers acompanyaments 
> haurien d'apar�ixer diverses vegades obligat�riament, en les "arrels" de
> cada document. (Com a cada "document diferent" em refereixo a diferents 
> documents
> com la installguide d'en Mark Stone, debianguide de John Goerzen / Ossama 
> Othman i d'altres que em deixo).
> Per altra banda, considero que tamb� s'hauria d'establir algun est�ndard de
> com es presenta l'acompanyament com ara
> 
> terme angl�s (traducci� catalano-debianista).
> 
> El que vull dir, Llu�s (canvio d'interlocutor), i que volia esmentar en la 
> carta que deia que enviaria i que al final ho faig aqu�, �s que tot i que 
> entenc la teva necessitat de posar en les traduccions-explicacions, d'uns 
> "--", 
> jo els evitaria, a part de que seria necessari ser regular en la inserci�
> d'aquests acompanyants. Fixa't que ho fas de maneres diferents a lo llarg
> del text:
> 
> >(Servei de Noms de Domini -- 'Domain Name Service').
> > la POST ('power on self test' -- fase de testeig)
> 
> B�, s�n propostes... Per� no tinc temps per a proposar una soluci�.
> Aqu� el que fa falta �s que torni en Carles Sadurn� :)
> 
Be, proposo una soluci�:
La paraula original anira entre cometes simples (') i no dobles (") quan
sigui aclaracio d'un terme traduit al catala, a mes d'estar entre parentesi; si 
el terme traduit esta entre parentesi i es necessari posar la paraula original
o hi ha cualsevol altre 'problema' (com a la linia 80 del text traduit) es pot 
posar aquesta despres de '-'.

Aixi doncs quedaria:
- T�picament, amb noves revisions, podeu utiltzar dispositius de OpenBoot com
  "floppy" (disquetera), "cdrom", "net" (xarxa), ...
  [Aqui estan els termes originals entre comentes dobles pq son noms de
  dispositius i no es tradueixen]
  
- pq el programari ('software') es bla bla bla...

- el POST (auto-test d'arrencada - 'power on self test')
  [ho he deixat masculi pq parla de test, per no m'acaba de convencer...]


En quan al que vareu dir de no posar la paraula original de segons quins termes
(programari, maquinari...), he preferit deixar-ho com estava fins que no 
s'adopti una regla general per a tots els textos (ho veig dificil).

> Molt bona nit/dia a tothom.
> 
> Ignasi

Ens llegim
<!-- retain these comments for translator revision tracking --> 
<!-- $Id: preparing.sgml,v 1.20 2001/01/23 23:13:04 aph Exp $ -->

<chapt id="preparing">Abans de comen�ar

  <sect>C�pies de seguretat
    <p>
Abans de comen�ar, cal fer c�pies de seguretat de cada arxiu que hi ha a
l'ordinador. El procediment d'instal�laci� pot eliminar tota la informaci�
del disc! Els programes utilitzats en la instal�laci� s�n bastant segurs i
molts d'ells s'han utilitzat durant anys; tot i aix�, un moviment en fals
pot costar molt car. Tot i haver fet c�pies de seguretat cal anar en compte
i pensar les respostes i accions que es duen a terme. Dos minuts pensant
poden salvar d'hores de treball innecessari.
    <p>
Fins i tot instal�lant un sistema multi-arrencada, cal estar segur de tenir
a m� els mitjans de distribuci� de tots els altres sistemes operatius
presents a la m�quina. Especialment si es reparticiona el disc des d'on
arranca l'ordinador, es possible que s'hagi de reinstalar el carregador
d'inici del sistema ('boot loader'), o en alguns casos (com per
ex. Macintosh), tot el sistema operatiu.


<![ %m68k [
    <p>
Amb l'excepci� de les computadores BVM i Motorola VMEbus, l'�nic m�tode
d'instal�laci� suportat per a sistemes m68k �s arrencar d'un disc local o
disquet utilitzant un carregador ('bootstrap') basat en el de
AmigaOS/Tos/MacOS, per a aquestes m�quines ser� necessari tenir el sistema
operatiu original per arrencar Linux. Per arrencar Linux en un BVM o un
Motorola VMEbus ser� necessari tenir les Roms "BVMBug" o "16xBug".  ]]>


  <sect id="needed-info">Informaci� Que Necessitareu
    <p>
A m�s a m�s d'aquest document, necessitareu

<![ %cfdisk.txt [ la p�gina del manual de <url id="cfdisk.txt"
name="cfdisk">, ]]>

<![ %fdisk.txt [ la p�gina del manual de <url id="fdisk.txt" name="fdisk">,
]]>

<![ %atari-fdisk.txt [ la p�gina del manual de <url id="atari-fdisk.txt"
name="atari-fdisk">, ]]>


<![ %amiga-fdisk.txt [ la p�gina del manual de <url id="amiga-fdisk.txt"
name="amiga-fdisk">, ]]>

<![ %mac-fdisk.txt [ la p�gina del manual de <url id="mac-fdisk.txt"
name="mac-fdisk">, ]]>

<![ %pmac-fdisk.txt [ la p�gina del manual de <url id="pmac-fdisk.txt"
name="pmac-fdisk">, ]]>

el <url id="&url-local-dselect-beginner;" name="Tutorial de dselect">, i el

<![ %i386 [ <url id="&url-hardware-howto;" name="COM ES FA ('HOWTO') de
Compatibilitat de Hardware amb Linux">. ]]>

<![ %m68k [ <url id="&url-m68k-faq;" name="PMF ('FAQ') de Linux/m68k">. ]]>

<![ %alpha [ <url id="&url-alpha-faq;" name="PMF de Linux/Alpha">. ]]>

<![ %sparc [ <url id="&url-sparc-linux-faq;" name="PMF de Linux en
Processadors SPARC">. ]]>

<![ %powerpc [ <url id="&url-powerpc-linux-faq;" name="PMF de
Linux/PowerPC">. ]]>

    <p>
Si el vostre ordinador est� connectat a una xarxa durant les 24 hores del
dia (per ex., una connexi� per Ethernet o equivalent - no una connexi� per
PPP), haur�eu de demanar a l'administrador de la vostra xarxa la seg�ent
informaci�:
 
<list>
        <item>
El nom de la m�quina - 'host name' - (pot �sser que pugueu posar el que
vulgueu).
        <item>
El nom del domini.
        <item>
L'adre�a IP de l'ordinador. 
        <item>
L'adre�a IP de la vostra xarxa.
        <item>
La m�scara de xarxa ('netmask') que heu d'usar.
        <item>
L'adre�a de difusi� ('broadcast') que heu d'usar en la vostra xarxa.
        <item>
L'adre�a IP de la passarel�la ('gateway') per defecte que haur�eu
d'utilitzar, si la vostra xarxa <em>t�</em> una passarel�la.
        <item>
L'ordinador de la vostra xarxa que haur�eu d'utilitzar com a servidor DNS
(Servei de Noms de Domini - 'Domain Name Service').
        <item>
Si us connecteu a la xarxa utilitzant Ethernet.
<![ %supports-pcmcia [
        <item>
Si la vostra interf�cie Ethernet �s una targeta PCMCIA; si �s aix�, el
tipus de controlador PCMCIA que teniu.  ]]>
      </list>

    <p>
Si l'�nica connexi� del vostre ordinador a una xarxa �s a trav�s d'una
l�nia en s�rie, utilitzant PPP o una connexi� de marcatge directe ('dialup
connection') equivalent, segurament no esteu instal�lant el sistema base
a trav�s d'una xarxa. No cal que us preocupeu per configurar la xarxa fins
que el sistema ja hagi estat instal�lat. Mireu <ref id="PPP"> m�s avall per
a obtenir m�s informaci� sobre com configurar PPP en Debian.


  <sect>Configuraci� del Hardware i del Sistema Operatiu abans d'Instal�lar
    <p>
A vegades s'han de fer alguns canvis al sistema abans de la
instal�laci�. La plataforma x86 �s la m�s not�ria d'aquestes; la
configuraci� del maquinari ('hardware') abans de la instal�laci� en altres 
arquitectures �s considerablement m�s simple.
    <p>
Aquesta secci� us portar� a trav�s de la fase de configuraci� del maquinari
que haureu de dur a terme, en cas de ser necessari, abans d'iniciar la
instal�laci� de Debian. Generalment, aix� implica comprobar i possiblement
canviar opcions del "firmware" del vostre sistema. El "firmware" �s el
programari ('software') propietari incl�s a l'interior del maquinari per al 
funcionament del mateix; el moment m�s cr�tic en el que s'utilitza �s durant 
el proc�s d'arrencada (despr�s d'encendre l'ordinador).

<![ %i386 [
    <sect1>Invocant el men� de configuraci� de la BIOS
      <p>
La BIOS proveeix les funcions b�siques necess�ries per arrencar la m�quina,
per permetre al sistema operatiu accedir al maquinari. Probablement, el
vostre sistema duu un men� de configuraci� de la BIOS, que s'utilitza per
a configurar aquesta. Abans d'instal�lar <em>heu</em> d'assegurar-vos que
la BIOS est� correctament configurada; no fer-ho pot dur a caigudes
intermitents del sistema o a la impossibilitat d'instal�lar Debian.
      <p>
La resta d'aquesta secci� ha estat extreta del <url id="&url-pc-hw-faq;"
name="PMF del Hardware del PC">, contestant a la pregunta, "Com entro al
men� de configuraci� del CMOS?". Com accedir al men� de configuraci� de la
BIOS (o "CMOS") de qui ha escrit el programari de la vostra BIOS:
      <p>
[De: [EMAIL PROTECTED] (Shaun Burnet)]
<taglist>
          <tag>AMI BIOS</tag>
          <item>
Tecla Supr durant la POST (auto-test d'arrencada - 'power on self test')
          <tag>Award BIOS</tag>
          <item>
Control-Alt-Esc, o Supr durant la POST
          <tag>DTK BIOS</tag>
          <item>
Tecla Esc durant la POST
          <tag>IBM PS/2 BIOS</tag>
          <item>
Control-Alt-Inser despr�s de Control-Alt-Supr
          <tag>Phoenix BIOS</tag>
          <item>
Control-Alt-Esc o Control-Alt-S
        </taglist>
      <p>
[De: [EMAIL PROTECTED] (Mike Heath)] Algunes m�quines 386 no tenen men� de 
configuraci� del CMOS a la BIOS. Requereixen programari per a configurar-la. Si 
no teniu el disquet d'instal�laci� i/o diagn�stic per a la vostra m�quina, 
podeu provar amb un programa de probe/lliure. Proveu mirant a <url 
id="&url-simtel;">.

]]>

<![ %powerpc [

    <sect1 id="invoking-openfirmware">Invocant OpenFirmware
    <p>
PReP i CHRP estan equipats amb OpenFirmware per�, desafortunadament, la
forma que heu d'usar per invocar-lo pot variar segons el fabricant. Haureu
de consultar la documentaci� del maquinari que venia amb la m�quina.
    <p>
En els PowerPC NewWorld de Macintosh, invoqueu OpenFirmware amb
<em>Command-option-O-F</em> mentre arrenca l'ordinador. Normalment mirar�
si s'estan pitjant aquestes tecles despr�s de sonar un campaneig, per� el
moment exacte varia en cada model. Mireu <url
id="&url-netbsd-powerpc-faq;"> per a m�s informaci�.
    <p>
L'indicador de OpenFirmware es m�s o menys aix�:
<example>
ok
0 >
</example>

]]>


<![ %sparc [
        <sect1 id="invoking-openboot">Invocant OpenBoot
          <p>
OpenBoot proporciona les funcions b�siques necess�ries per arrencar una
arquitectura &arch-title;. � molt similar a la funci� de la BIOS en
l'arquitectura x86, tot i que m�s agradable. Els PROMs d'arrencada d'un Sun
tenen un int�rpret que permet fer for�a coses, com ara diagn�stics,
seq��ncies ('scripts') simples, etc.
          <p>
Per obtenir l'indicador d'arrencada cal mantenir polsada la tecla
<em>Stop</em> (en els teclats vells del tipus 4, useu la tecla <em>L1</em>,
si teniu un adaptador de teclats de PC, useu la tecla
<em>Pausa/Interr</em>) i pr�mer la tecla <em>A</em>. El PROM d'arrencada us
mostrar� un indicador, on haureu d'escollir <tt>ok</tt> o <tt>&gt;</tt>. �s
preferible tenir l'indicador <tt>ok</tt>. Per tant, si obteniu l'indicador
al vell estil, premeu "n" per obtenir l'indicador al nou estil.

        <sect1 id="boot-dev-select">Selecci� del Dispositiu d'Arrencada
          <p>
Podeu utilitzar OpenBoot per arrancar des de diferents dispositius i tamb�
per canviar el dispositiu d'arrencada per defecte. De totes maneres, heu de
saber alguns detalls de sobre com OpenBoot anomena els dispositius; �s molt
diferent a com Linux anomena els dispositius, descrit a <ref
id="disk-naming">. A m�s a m�s, la comanda variar� una mica, depenent de la
versi� d'OpenBoot que estigueu utilitzant. Podeu trobar m�s informaci�
sobre OpenBoot a la <url id="&url-openboot;" name="Refer�ncia de OpenBoot
de Sun">.
          <p>
T�picament, amb noves revisions, podeu utilitzar dispositius de OpenBoot com
"floppy" (disquetera), "cdrom", "net" (xarxa), "disk", o "disk2".
Aquests tenen significats obvis; el dispositiu "net" �s per arrencar des
de la xarxa. Addicionalment, el nom del dispositiu pot especificar una
partici� particular d'un disc, com "disk2:a" per arrencar disk2, primera
partici�. Els noms complets d'un dispositiu en OpenBoot tenen la forma
<tt><var>nom-del-controlador</var>@<var>adre�a-de-la-unitat</var>:<var>arguments-del-dispositiu</var></tt>.
En les revisions d'OpenBoot m�s velles, la nomenclatura del dispositius �s
un xic diferent: el dispositiu de la disquetera s'anomena "/fd", i els
dispositius de discs SCSI son de la forma "sd(<var>controlador</var>,
<var>identificador-de-l'objectiu-del-disc</var>, <var>disc-lun</var>)". La
comanda <tt>show-devs</tt> en les noves revisions de OpenBoot �s �til per
veure els dispositius que estan configurats actualment. Per a obtenir
informaci� m�s complerta, sigui quina sigui la revisi�, mireu la <url
id="&url-openboot;" name="Refer�ncia de OpenBoot de Sun">.
          <p>
Per arrencar des d'un dispositiu en concret, utilitzeu la comanda
<tt>boot<var>dispositiu</var></tt>. Podeu fixar aquesta conducta per
defecte utilitzant la comanda <tt>setenv</tt>. De totes maneres, el nom de
la variable a modificar canvia segons la revisi� d'OpenBoot. En OpenBoot
1.x, utilitzeu la comanda <tt>setenv boot-from
<var>dispositiu</var></tt>. En posteriors revisions de OpenBoot, useu la
comanda <tt>setenv boot-device <var>dispositiu</var></tt>. Nota: aix�
tamb� �s configurable utilitzant la comanda <prgn>eeprom</prng> en
Solaris, o modificant els arxius pertinents a
<file>/proc/openprom/options/</file> en Linux (per ex. <tt>echo disk1:1
&gt; /proc/openprom/options/boot-device</tt> en Linux, o <tt>eeprom
boot-device=disk1:1</tt> en Solaris).

]]>


<![ %m68k [
        <sect1 id="firmware-revs">Revisions del Firmware i
Configuraci� del Sistema Existent
          <p>
Les m�quines &arch-title; s�n normalment autoconfigurables i no
requereixen configuraci� del firmware. De totes maneres, haur�eu
d'assegurar-vos de tenir les correccions apropiades per al sistema i la
ROM. En Macintosh, �s recomanable tenir la versi� >= 7.1 de MacOS, ja
que la versi� 7.0.1 cont� un error en els controladors de v�deo que no
deixen al programa d'arranc desactivar les interrupcions de v�deo,
resultant en el penjament de la m�quina durant l'arranc. El programa
d'arranc d'Amiga requereix <file>ixemul.library</file>, una versi� de la
qual est� disponible en el CD-ROM. En els sistemes BVM VMEbus haur�eu
d'assegurar-vos d'estar utilitzant BVMBug en la revisi� G o ROMs
d'arranc m�s noves. Les ROMs d'arranc BVMBug no s�n les est�ndard en els
sistemes BVM, per� es poden demanar a BVM de forma gratu�ta.

<![ %FIXME [ <em>PERREVISAR: Mac necessita >= 7.1 ?  Revisions d'AmigaOS 
setpatch i ROM? (vegeu el PMF de m68k)</em> ]]>

]]>


<![ %i386 [
    <sect1 id="boot-dev-select">Selecci� del Dispositiu d'Arrencada
      <p>
Molts del men�s de les BIOS us deixen seleccionar els dispositius que
seran utilitzats per arrencar el sistema. Poseu-ho de forma que busqui
un sistema operatiu en <tt>A:</tt> (la primera disquetera), despr�s
opcionalment el primer dispositiu de CD-ROM (possiblement apareixer� com
<tt>D:</tt> o <tt>E:</tt>), i despr�s des de <tt>C:</tt> (el primer disc
dur). Aix� us permet arrencar des d'un disquet o des del CD-ROM, que son
els dos dispositius m�s freq�entment utilitzats per instal�lar Debian.
          <p>
Si teniu una controladora SCSI nova i un CD-ROM connectat a aquesta,
normalment podreu arrencar des del CD-ROM. Tot el que haureu de fer �s
habilitar l'arranc des del CD-ROM en la BIOS de la controladora SCSI.
Addicionalment haureu de poder arrencar des d'un disquet. Aix� es pot
configurar en la BIOS del PC.
      <p>
Si el vostre sistema no pot arrencar directament des d'un CD-ROM, o no
podeu fer-ho funcionar, no us desespereu; podeu simplement executar
<file>E:\install\boot.bat</file> des de DOS (canvieu <tt>E:</tt> per
qualsevol quina sigui la lletra que DOS assigna al vostre CD-ROM) per
arrencar el proc�s d'instal�laci�. Mireu m�s avall <ref id="install-cd"> 
per a m�s detalls.
          <p>
A m�s a m�s, si aneu a instal�lar des d'una partici� FAT (de DOS), al
cap i a la fi no necessitareu disquets. Mireu m�s avall <ref 
id="install-from-dos"> per a m�s detalls sobre com instal�lar seguint
aquest m�tode.

    <sect1 id="cd-settings">Par�metres del CD-ROM
      <p>
Algunes BIOS (com les Award BIOS) permeten definir autom�ticament la
velocitat del CD. Haur�eu d'evitar aix� i, en canvi, configurar-ho per
utilitzar la velocitat m�s baixa. Si obteniu missatges d'error <tt>seek 
failed</tt>, aquest podria ser el vostre problema.


    <sect1>Mem�ria Extesa contra Mem�ria Expandida
      <p>
Si el vostre sistema suporta tant mem�ria <em>extesa</em> com
<em>expandida</em>, poseu-ho de manera que hi hagi tanta mem�ria extesa
com sigui possible, i tant poca expandida com es pugui. Linux requereix
mem�ria extesa i no pot utilitzar mem�ria expandida.

    <sect1>Protecci� contra Virus
      <p>
Desactiveu tota opci� sobre av�s de virus que pugui oferir la BIOS. Si
teniu una placa de protecci� contra virus o qualsevol altre maquinari
especial, asegureu-vos que est� desactivat o treieu-lo f�sicament mentre
executeu GNU/Linux. No s�n compatibles amb GNU/Linux; a m�s a m�s, degut
al permisos del sistema d'arxius i la mem�ria protegida del nucli
('kernel') de Linux, quasi no se sent a parlar de virus.
            <footnote>
Despr�s de la instal�laci� podeu activar la protecci� del Sector
d'Arranc si voleu. No hi ha necessitat de manipular el "Master Boot
Record" (MBR) despr�s d'haver configurat el gestor d'arranc. No ofereix
seguretat addicional en Linux, per� si tamb� teniu Windows us pot evitar
una cat�strofe.
            </footnote>

    <sect1>"Shadow RAM"
      <p>
La vostra placa pot ser que proveeixi "<em>shadow RAM</em>" o mem�ria
cau per a la BIOS. Pot ser que vegeu par�metres per a "Video BIOS
Shadow", "C800-CBFF Shadow", etc. <em>Desactiveu</em> tota la "shadow
RAM". La "shadow RAM" s'utilitza per accelerar l'acc�s a les ROMs de la
placa base i en algunes de les plaques controladores. Linux no utilitza
aquestes ROMs un cop arrencat, doncs te el seu propi programari de 32 bits
que �s encara m�s r�pid que els programes de 16 bits de les ROMs.
Desactivant la "shadow RAM" pot fer que part d'aquesta estigui
disponible per d'altres programes per a ser utilitzada com a mem�ria
normal. Deixar la "shadow RAM" activada pot interferir amb l'acc�s a
dispositius de maquinari amb Linux.

<!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK -->
<!-- no hi ha m�s plataformes que suportin aix�, tret del x86 -->

    <sect1>Gesti� Avan�ada d'Energia
      <p>
Si la vostra placa base proveeix APM (Gesti� Avan�ada d'Energia - 'Advanced
Power Management'), configureu-la de forma que la gesti� de
l'energia sigui controlada per APM. Desactiveu els modes de "doze",
"standby", "suspend", "nap" i "sleep", i desactiveu el comptador de
desactivaci� del disc dur. Linux pot prendre el control de tots aquests
modes, i pot fer una feina de gesti� de l'energia millor que la de la
BIOS. La versi� del nucli del sistema operatiu dels disquets
d'instal�laci�, per�, no utilitza APM, doncs hem rebut informes d'un
port�til penjant-se quan el control�lador de APM de Linux est�
configurat. Un cop instal�lat Linux, podeu crear la vostra pr�pia
versi� del nucli de Linux; mireu <ref id="kernel-baking"> per a m�s
informaci�.

    <sect1>L'Interruptor de Turbo
      <p>
Varis sistemes tenen un interruptor de <em>turbo</em> que controla la
velocitat de la CPU. Sel�leccioneu la opci� d'alta velocitat. Si la BIOS
us permet desactivar el control a trav�s de programes de l'interruptor
del turbo (o de la velocitat de la CPU), feu-ho i deixeu el sistema en
el mode d'alta velocitat. Tenim un informe de qu� en un sistema en
particular, mentre Linux est� fent la detecci� autom�tica dels
dispositius del maquinari ('auto-probing') pot accidentalment tocar el
programari de control de l'interruptor de turbo. 

]]>


    <sect1>For�ant la CPU
      <p>
Molta gent ha provat de fer funcionar la seva CPU de 90 MHz a 100 MHz,
etc. De vegades funciona, per� �s molt sensible a la temperatura i a
d'altres factors i pot malmetre el vostre sistema. Un dels autors
d'aquest document va for�ar ('overclock') el seu sistema durant un any, i
aleshores aquest va comen�ar a abortar el programa <prgn>gcc</prgn> amb
un senyal inesperat mentre estava compilant el nucli del sistema.
Tornant a posar la velocitat de la CPU al seu valor original va
solucionar el problema.


    <sect1>M�duls de Mem�ria Malmesos
      <p>
El compilador <prgn>gcc</prgn> �s normalment el primer que mor degut a
m�duls de mem�ria defectuosos (o d'altres problemes en el maquinari que
canvien dades de forma impredictible) doncs construeix enormes estructures
de dades que recorre repetidament. Un error en aquestes estructures de
dades provocar� que s'executi una instrucci� il�legal o s'accedeixi a
una adre�a de mem�ria inexistent. Els s�mptomes d'aix� seran la mort per
una senyal inesperada de <prgn>gcc</prgn>.

<![ %i386 [
      <p>
Les bones plaques mare suporten RAM de paritat i us avisar� si el vostre
sistema te un sol error en algun bit de la RAM. Desafortunadament, no
tenen cap manera de corregir aquests errors, per� aix� normalment es
pengen immediatament despr�s d'avisar-vos sobre el mal estat de la
mem�ria. De tones maneres, sempre �s millor saber que el m�dul est� en
mal estat que tenir-lo insertant errors en les vostres dades. Per aix�,
els millors sistemes tenen plaques mare que suporten m�duls de mem�ria de
"paritat" i "paritat-verdadera"; mireu <ref id="Parity RAM">.
      <p>
Si teniu RAM de "paritat-verdadera" i la vostra placa la pot manejar,
assegureu-vos d'activar tota opci� de la BIOS que causi que la placa
s'interrompi al detectar errors en la paritat de la mem�ria.
]]>

<![ %m68k [
          <p>
Les plaques Atari TT RAM s�n conegudes pels problemes de RAM que donen
amb Linux; si trobeu cap problema estrany, proveu com a m�nim a fer anar 
el nucli en ST-RAM. Als usuaris d'Amiga els pot ser necessari excloure RAM 
utilitzant un arxiu de mem�ria d'arranc ('booter memfile').

<![ %FIXME [ <em>PERREVISAR: cal m�s explicaci� sobre aix�.</em> ]]> ]]>

<![ %i386 [
    <sect1>Les CPU Cyrix i Errors amb les Disqueteres
      <p>
Molts dels usuaris de les CPU Cyrix han hagut de desactivar la mem�ria cau
('cache') en els seus sistemes durant la instal�laci�, doncs la
disquetera t� errors si no la desactiven. Si heu de fer aix�,
assegureu-vos de reactivar la mem�ria cau quan hagueu enllestit la
instal�laci�, doncs el sistema va <em>molt</em> m�s lent amb la mem�ria
cau desactivada.
      <p>
No pensem que aix� sigui necess�riament l'error de la CPU de Cyrix. Pot
ser quelcom que Linux pot esquivar. Continuarem investigant el problema.
Pels que tinguin curiositats t�cniques, sospitem que la mem�ria cau
deixa de ser v�lida despr�s de passar el codi de 16 bits a 32.

    <sect1>Altres Opcions de la BIOS a Vigilar
      <p>
Si la vostra BIOS ofereix quelcom semblant a "15-16 MB Memory Hole",
si us plau desactiveu-ho. Linux espera trobar mem�ria en aquesta zona si
en teniu tanta.
      <p>
Tenim un informe sobre una placa mare Intel Endeavor on hi ha una opci�
anomenada "LFB" o "Linear Frame Buffer". Aquesta t� dues opcions:
"Disabled" (Inhabilitat) i "1 Megabyte". Poseu-la a "1 Megabyte".
Mentre estava desactivada, el disquet d'instal�laci� no era llegit
correctament, i el sistema va acabar penjant-se. En el moment d'escriure
aix� no entenem qu� est� passant amb aquest dispositiu - simplement
funcionava amb aquesta opci� i no sense.


    <sect1>Opcions del Maquinari dels Perif�rics que s'han de Vigilar
      <p>
A m�s a m�s de la configuraci� de la BIOS, podria ser que hagu�ssiu de
canviar algunes opcions de les targes actuals. Algunes targes tenen
men�s de configuraci�, mentre d'altres confien en els jumpers. Aquest
document no pot esperar proveir informaci� completa per a cada
dispositiu del maquinari; el que pret�n �s donar consells �tils.
      <p>
Si qualsevol targeta proporciona "mem�ria mapejada" ('mapped memory'),
la mem�ria hauria de ser mapejada en algun lloc entre 0xA0000 i 0xFFFFF
(des dels 640K fins a just a sota de 1 megabyte) o en una adre�a que
superi com a m�nim en 1 megabyte el total de mem�ria RAM en el sistema.

        <sect1>M�s de 64 MB de RAM
          <p>
El nucli de Linux no pot sempre detectar la quantitat de RAM
que teniu. Si aquest �s el cas, mireu a <ref id="boot-parms">.

]]>


<!-- Keep this comment at the end of the file
Local variables:
mode: sgml
sgml-omittag:t
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:max
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:2
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("../install.sgml" "book" "chapt")
sgml-declaration:nil
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->

Respondre per correu electrònic a