Hola,

--- Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Sat, Oct 06, 2001 at 03:12:55PM -0700, Matt Bonner wrote:
> > verb o nom, te altre sentit informatic que es de recompilar programari
> > que tens funcionant a un CPU a altre CPU (o com es digui).  "I ported
> > Linux from the Intel 80386 to the Motorola 68040."  Si �s aquest tipos
> > de port, no em sona b� que sigui la mateixa paraula.  Ara, alternatives
> > genials no en tinc, i no trobo res util a la web.  "Port" com verb
> > gairebe te mes el sentit d'endur, pero no s� si es pot fer un nom del
> > verb. Idees:
> > 
> > recompilacio
> > compilacio
> 
> Crec que qualsevol d'aquestes dos afegiria mes confusi� que altra cosa.
> Mai has dit en castell�/catal� "he de portar tal programa a gtk1.3"?
> A mi em sembla prou natural, llevat de si es correcte o no, que no ho
> se.

D'accord.  Mentres els catalans tingeu clar els 2 significats de "port"
defereixo totalment al vostre parer.

adeu,
Mateu

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
NEW from Yahoo! GeoCities - quick and easy web site hosting, just $8.95/month.
http://geocities.yahoo.com/ps/info1


Respondre per correu electrònic a