Hola, --- Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Sat, Oct 06, 2001 at 03:12:55PM -0700, Matt Bonner wrote: > > verb o nom, te altre sentit informatic que es de recompilar programari > > que tens funcionant a un CPU a altre CPU (o com es digui). "I ported > > Linux from the Intel 80386 to the Motorola 68040." Si �s aquest tipos > > de port, no em sona b� que sigui la mateixa paraula. Ara, alternatives > > genials no en tinc, i no trobo res util a la web. "Port" com verb > > gairebe te mes el sentit d'endur, pero no s� si es pot fer un nom del > > verb. Idees: > > > > recompilacio > > compilacio > > Crec que qualsevol d'aquestes dos afegiria mes confusi� que altra cosa. > Mai has dit en castell�/catal� "he de portar tal programa a gtk1.3"? > A mi em sembla prou natural, llevat de si es correcte o no, que no ho > se.
D'accord. Mentres els catalans tingeu clar els 2 significats de "port" defereixo totalment al vostre parer. adeu, Mateu __________________________________________________ Do You Yahoo!? NEW from Yahoo! GeoCities - quick and easy web site hosting, just $8.95/month. http://geocities.yahoo.com/ps/info1

