Perdoneu si m'he perdut coses. No s�c a casa i hi ha missatges que s'han
quedat 
all� sense llegir...

> log:  bit�cola (s�, amb l)
>   Tamb� usada en les traduccions a castell�.  EL problema �s que la relaci�
>   no �s instant�nia.  Es podria acompanyar amb l'original (�(log)�), ja que
>   �s breu.
Jo hagu�s dit "fitxer de registre" o alguna cosa aix�...

> script:  gui�
Si, juraria haver-ho vist a algun recull...

> vanilla flavo(u)r:  configuraci� normal/habitual/per defecte/ordin�ria
>   Vegeu els jargon files.
> 
�s que ara no em va b� buscar el jargon file...

Depen del context en que estigui potser s�, per� jo normalement, en
general
entenc "vanilla flavour" per modalitat b�sica, o forma m�s modesta. 
Potser ho tradu�ria  per "al natural", o "pelat". S�, crec que seria
"pelat/da"

Com li  dieu a  un cotxe que et compres sense pagar ni un duro m�s del
m�nim, 
sense aire condicionat, ni finestretes el�ctriques ni anti-boira, ni cap 
extra opcional?. 

Jo entenc que "vanilla flavour" es refereix al gelat de gust de
vainilla, que �s
com el m�nim que pots demanar a una gelateria (per oposici� a un de 5
boles de
gustos diferents, neules i caramel fos...).

Ara b�, no t� perqu� ser l'"habitual" ...de fet la gent no demana gelats
de vainilla 
a les geladeries majorit�riament. I demanar-los  de 3 gustos no t� res
d'anormal, 
per tant tampoc �s "normal"... "Per defecte" pot ser a vegades, per�
potser un programa
porta una configuraci� per defecte que no �s la m�nima (per exemple, la
configuraci� 
per defecte del GNOME t� un men� a dalt i una barra d'eines a baix, que
li 
pots treure per quedar-te amb una configuraci� "pelada", per� per
defecte no
�s la configuraci� pelada).

Per cert, a mi m'agraden, els gelats de vainilla...

Xavi.


Respondre per correu electrònic a