Perdoneu si m'he perdut coses. No s�c a casa i hi ha missatges que s'han quedat all� sense llegir...
> log: bit�cola (s�, amb l) > Tamb� usada en les traduccions a castell�. EL problema �s que la relaci� > no �s instant�nia. Es podria acompanyar amb l'original (�(log)�), ja que > �s breu. Jo hagu�s dit "fitxer de registre" o alguna cosa aix�... > script: gui� Si, juraria haver-ho vist a algun recull... > vanilla flavo(u)r: configuraci� normal/habitual/per defecte/ordin�ria > Vegeu els jargon files. > �s que ara no em va b� buscar el jargon file... Depen del context en que estigui potser s�, per� jo normalement, en general entenc "vanilla flavour" per modalitat b�sica, o forma m�s modesta. Potser ho tradu�ria per "al natural", o "pelat". S�, crec que seria "pelat/da" Com li dieu a un cotxe que et compres sense pagar ni un duro m�s del m�nim, sense aire condicionat, ni finestretes el�ctriques ni anti-boira, ni cap extra opcional?. Jo entenc que "vanilla flavour" es refereix al gelat de gust de vainilla, que �s com el m�nim que pots demanar a una gelateria (per oposici� a un de 5 boles de gustos diferents, neules i caramel fos...). Ara b�, no t� perqu� ser l'"habitual" ...de fet la gent no demana gelats de vainilla a les geladeries majorit�riament. I demanar-los de 3 gustos no t� res d'anormal, per tant tampoc �s "normal"... "Per defecte" pot ser a vegades, per� potser un programa porta una configuraci� per defecte que no �s la m�nima (per exemple, la configuraci� per defecte del GNOME t� un men� a dalt i una barra d'eines a baix, que li pots treure per quedar-te amb una configuraci� "pelada", per� per defecte no �s la configuraci� pelada). Per cert, a mi m'agraden, els gelats de vainilla... Xavi.

