-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Crec que fora b�o avisar-te de que l'adre�a de la llista �s -i18n- en comptes de la "l" que has posat en aquest correu. A Dijous 18 Octubre 2001 01:32, v�reu escriure: > On Sat, Oct 13, 2001 at 02:54:48PM +0200, Antoni Bella wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > A Dissabte 13 Octubre 2001 13:02, [EMAIL PROTECTED] va escriure: > > > log: bit�cola (s�, amb l) > > > Tamb� usada en les traduccions a castell�. EL problema �s que la > > > relaci� no �s instant�nia. Es podria acompanyar amb l'original > > > (�(log)�), ja que �s breu. > > > script: gui� > > > > log i script m'assembla que s'haurien de deixar tal qual, per� tamb� > > penso que creieu que seria desitjable una dualitat per a introduir el > > catal�. Vosaltres mateixos ja direu. > > Em sembla raonable posar el terme catal� acompanyat de l'original > angl�s, aix� podem anar traduint termes sense que l'usuari/la usu�ria > es topete amb paraules perfectament catalanes per� que no li sonen de > res. Per exemple, jo tradu� �sticky bit� com a �bit de permanen�a�, > que potser s'adeq�e al significat vertader, per� si te'l trobes aix� > de primeres ni de lluny se t'ocorrer� que significa �sticky bit�. > > Si sempre deixem els termes tal qual, al final no anem a traduir > res. Si acompanyem les traduccions dubtoses (o poc populars) amb el > terme original, van guanyant popularitat i no despisten. Eventualment > es podria anar eliminant l'acompanyament en ang�s. > > Qu� vos sembla? Si a mi em sembla b� i l'envio a la llista vejam que diuen. - -- Sort ######## Antoni Bella Perez #################### | # [P�gina de traduccions del nucli Linux] | # http://www.terra.es/personal7/bella5/traduccions.htm # [Traduciones al catalan del Nucleo Linux] | ## <[EMAIL PROTECTED]> ## i col�laborador del projecte Debian en catal�: debian.org/index.ca.htm Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB mem�ria 599.65 bogomips Sistema: - Debian GNU/Linux-2.4.12 - XFree86 4.1.0-7 - - -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iD8DBQE7zjs0GfXdVUGHvegRArLqAJ48LFORyLaQFITkvXJKafMbH/rJHwCbBFTq vUuQyOJtCI6/+bpm6R/c0oU= =nzqd -----END PGP SIGNATURE-----

