Muy buenas,

estas discusiones ling�isticas a mi me encantan, aunque normalmente no se saca nada en claro.


Cesar Rincon wrote:

On Thu, 2003-01-23 at 05:16, Hue-Bond wrote:
[1] s/archivo/fichero/g si es necesario. Estoy demasiado acostumbrado a
  llamarles as�...
        Pues creo que  no estar�a nada mal una  peque�a discusi�n sobre
    esto. Yo siempre  les he llamado de las  dos formas indistintamente
    aunque para los  ingleses parece que hay  diferencias (un "archive"
    es por ejemplo un .tar o un .zip que contiene varios "files").

S�, yo s�.  Realmente, el problema tiene su origen en el uso regional
del castellano.  El problema con "fichero" es que es una palabra que no
se usa en muchos pa�ses americanos.  Al menos en M�xico no se usa, y
jam�s lo he oido en Colombia, tampoco.  Un "fichero" (uno de esos
dispositivos de almacenamiento persistente de informaci�n, con soporte
para acceso secuencial o aleatorio, construidos t�picamente de celulosa
o alguna aleaci�n met�lica ligera, y particionados en "gavetas" o
"cajones" o "repisas") en M�xico es un "archivo" o "archivero".  Luego
"file" es "archivo", y "fichero" suena de lo m�s extra�o.

Naturalmente, la existencia del t�rmino "archive" mete mucha confusi�n,
particularmente porque su semejanza con "archivo" hace muy tentador el
traducirlo tambi�n as�.

Bueno, pues seg�n el diccionario de la rae, lo usais al reves:

archivo. (Del lat. archi-vum, y este del gr. ??????o?, residencia de los magistrados). m. Conjunto ordenado de documentos que una persona, una sociedad, una instituci�n, etc., producen en el ejercicio de sus funciones o actividades. || 2. Lugar donde se custodian uno o varios archivos. || 3. Acci�n y efecto de archivar <http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?TIPO_HTML=2&LEMA=archivar&SUPIND=0&CAREXT=10000#1> (? guardar documentos o informaci�n en un archivo). Entreg� la documentaci�n para proceder a su archivo. || 4. Acci�n y efecto de archivar <http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?TIPO_HTML=2&LEMA=archivar&SUPIND=0&CAREXT=10000#2> (? dar por terminado un asunto). El juez orden� el archivo del caso. || 5. Inform. Espacio que se reserva en el dispositivo de memoria de un computador para almacenar porciones de informaci�n que tienen la misma estructura y que pueden manejarse mediante una instrucci�n �nica. || 6. Inform.. Conjunto de la informaci�n almacenada de esa manera. || 7. Col. oficina. <http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?TIPO_HTML=2&LEMA=oficina&SUPIND=0&CAREXT=10000> || 8. p. us. Persona en quien se conf�a un secreto o rec�nditas intimidades y sabe guardarlas. || 9. p. us. Persona que posee en grado sumo una perfecci�n o conjunto de perfecciones. Archivo de la cortes�a, de la lealtad.

fichero.



1. m. Caja o mueble con cajoner�a donde se pueden guardar ordenadamente las fichas.

2. m. Inform. Conjunto organizado de informaciones almacenadas en un soporte com�n.



Esta claro, y coincido contigo, que las palabras dependen mucho del lugar, regi�n, donde se utilicen, y que en muchos casos pueden cambiar completamente de significado. Y a dia de hoy, �quien es el que mira el diccionario para ver si realmente utiliza el termino correctamente? Hace poco estuve liado tambi�n con una discusi�n acerca del termino demagogia, muy de moda actualmente por estos lares, y cuyo significado realmente es bastante distinto del que se usa normalmente.


(Al menos la traducci�n es correcta; "library" tiene un problema
similar, que ha causado que la mayor�a de la gente traduzca a
"librer�a", cuando en mi opini�n la traducci�n correcta es "biblioteca".
No s� del otro lado del charco, pero aqu� una "librer�a" es una tienda
de libros, y ser�a la traducci�n correcta de "bookstore", no de
"library".)

Y a este lado del charco tambi�n, pero ya no hay forma de rectificar. Eso se va a quedar para los restos, y a mi personalmente es una cosa que me molesta bastante. Alguna vez he traducido algo y... en fin, me gusta defender la lengua que usamos y lo intento siempre que puedo, pero hay cosas que son hasta complicadas de traducir, �usamos archivo de guiones por script? Dime, �quien lo va a utilizar?


Total, para evitar confusi�n, aqu� los "archives" son "tars" o "zips"
(e.g. "Descomprima el tar antes de usarlo, no sea g�ey, compadre").  No
traducimos "archive", porque la traducci�n m�s natural ya la estamos
usando para otra cosa :-)

Yo normalmente a los tar, zip y dem�s les digo archivos comprimidos o empaquetados, y siguiendo un poco la discusi�n, realmente utilizo poco la palabra fichero, y ni mucho menos carpeta, como mas de un usuario de otros s.o. dicen.

En fin.  A este tema se le puede dar muchas vueltas.  Recuerdo que
cuando yo era editor de DMOZ, �ste era un tema recurrente en los foros. Jam�s se lleg� a una conclusi�n, al menos hasta donde me qued�.

-CR



Me imagino, la lengua es una cosa que esta viva, y nadie la puede controlar. Yo soy de la opini�n que los que escriben/traducen �rticulos, comos, manuales y dem�s deben intentar respetar en la medida de lo posible la lengua castellana (�castellana o espa�ola?) e intentar que no entren demasiados anglicismos que ya tenemos bastantes con los que hay. Por eso siempre utilizo correo electronico en vez de e-mail, por poner un ejemplo.

Bueno, pues un correo que no sirve para mucho, pues poco he dicho, ale, para engordar la lista que como va poco llena ^_^

Salud y Revoluci�n.

Lobo.

--
Libertad es poder elegir en cualquier momento. Ahora yo elijo GNU/Linux,
para no atar mis manos con las cadenas del soft propietario.
---------
Desde El Ejido, en Almeria, usuario registrado linux #294013
http://www.counter.li.org



Responder a