Muy buenas,
estas discusiones ling�isticas a mi me encantan, aunque normalmente no
se saca nada en claro.
Cesar Rincon wrote:
On Thu, 2003-01-23 at 05:16, Hue-Bond wrote:
[1] s/archivo/fichero/g si es necesario. Estoy demasiado acostumbrado a
llamarles as�...
Pues creo que no estar�a nada mal una peque�a discusi�n sobre
esto. Yo siempre les he llamado de las dos formas indistintamente
aunque para los ingleses parece que hay diferencias (un "archive"
es por ejemplo un .tar o un .zip que contiene varios "files").
S�, yo s�. Realmente, el problema tiene su origen en el uso regional
del castellano. El problema con "fichero" es que es una palabra que no
se usa en muchos pa�ses americanos. Al menos en M�xico no se usa, y
jam�s lo he oido en Colombia, tampoco. Un "fichero" (uno de esos
dispositivos de almacenamiento persistente de informaci�n, con soporte
para acceso secuencial o aleatorio, construidos t�picamente de celulosa
o alguna aleaci�n met�lica ligera, y particionados en "gavetas" o
"cajones" o "repisas") en M�xico es un "archivo" o "archivero". Luego
"file" es "archivo", y "fichero" suena de lo m�s extra�o.
Naturalmente, la existencia del t�rmino "archive" mete mucha confusi�n,
particularmente porque su semejanza con "archivo" hace muy tentador el
traducirlo tambi�n as�.
Bueno, pues seg�n el diccionario de la rae, lo usais al reves:
archivo. (Del lat. archi-vum, y este del gr. ??????o?, residencia de los
magistrados). m. Conjunto ordenado de documentos que una persona, una
sociedad, una instituci�n, etc., producen en el ejercicio de sus
funciones o actividades. || 2. Lugar donde se custodian uno o varios
archivos. || 3. Acci�n y efecto de archivar
<http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?TIPO_HTML=2&LEMA=archivar&SUPIND=0&CAREXT=10000#1>
(? guardar documentos o informaci�n en un archivo). Entreg� la
documentaci�n para proceder a su archivo. || 4. Acci�n y efecto de
archivar
<http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?TIPO_HTML=2&LEMA=archivar&SUPIND=0&CAREXT=10000#2>
(? dar por terminado un asunto). El juez orden� el archivo del caso. ||
5. Inform. Espacio que se reserva en el dispositivo de memoria de un
computador para almacenar porciones de informaci�n que tienen la misma
estructura y que pueden manejarse mediante una instrucci�n �nica. || 6.
Inform.. Conjunto de la informaci�n almacenada de esa manera. || 7. Col.
oficina.
<http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?TIPO_HTML=2&LEMA=oficina&SUPIND=0&CAREXT=10000>
|| 8. p. us. Persona en quien se conf�a un secreto o rec�nditas
intimidades y sabe guardarlas. || 9. p. us. Persona que posee en grado
sumo una perfecci�n o conjunto de perfecciones. Archivo de la cortes�a,
de la lealtad.
fichero.
1. m. Caja o mueble con cajoner�a donde se pueden guardar ordenadamente
las fichas.
2. m. Inform. Conjunto organizado de informaciones almacenadas en un
soporte com�n.
Esta claro, y coincido contigo, que las palabras dependen mucho del
lugar, regi�n, donde se utilicen, y que en muchos casos pueden cambiar
completamente de significado. Y a dia de hoy, �quien es el que mira el
diccionario para ver si realmente utiliza el termino correctamente? Hace
poco estuve liado tambi�n con una discusi�n acerca del termino
demagogia, muy de moda actualmente por estos lares, y cuyo significado
realmente es bastante distinto del que se usa normalmente.
(Al menos la traducci�n es correcta; "library" tiene un problema
similar, que ha causado que la mayor�a de la gente traduzca a
"librer�a", cuando en mi opini�n la traducci�n correcta es "biblioteca".
No s� del otro lado del charco, pero aqu� una "librer�a" es una tienda
de libros, y ser�a la traducci�n correcta de "bookstore", no de
"library".)
Y a este lado del charco tambi�n, pero ya no hay forma de rectificar.
Eso se va a quedar para los restos, y a mi personalmente es una cosa que
me molesta bastante. Alguna vez he traducido algo y... en fin, me gusta
defender la lengua que usamos y lo intento siempre que puedo, pero hay
cosas que son hasta complicadas de traducir, �usamos archivo de guiones
por script? Dime, �quien lo va a utilizar?
Total, para evitar confusi�n, aqu� los "archives" son "tars" o "zips"
(e.g. "Descomprima el tar antes de usarlo, no sea g�ey, compadre"). No
traducimos "archive", porque la traducci�n m�s natural ya la estamos
usando para otra cosa :-)
Yo normalmente a los tar, zip y dem�s les digo archivos comprimidos o
empaquetados, y siguiendo un poco la discusi�n, realmente utilizo poco
la palabra fichero, y ni mucho menos carpeta, como mas de un usuario de
otros s.o. dicen.
En fin. A este tema se le puede dar muchas vueltas. Recuerdo que
cuando yo era editor de DMOZ, �ste era un tema recurrente en los foros.
Jam�s se lleg� a una conclusi�n, al menos hasta donde me qued�.
-CR
Me imagino, la lengua es una cosa que esta viva, y nadie la puede
controlar. Yo soy de la opini�n que los que escriben/traducen �rticulos,
comos, manuales y dem�s deben intentar respetar en la medida de lo
posible la lengua castellana (�castellana o espa�ola?) e intentar que no
entren demasiados anglicismos que ya tenemos bastantes con los que hay.
Por eso siempre utilizo correo electronico en vez de e-mail, por poner
un ejemplo.
Bueno, pues un correo que no sirve para mucho, pues poco he dicho, ale,
para engordar la lista que como va poco llena ^_^
Salud y Revoluci�n.
Lobo.
--
Libertad es poder elegir en cualquier momento. Ahora yo elijo GNU/Linux,
para no atar mis manos con las cadenas del soft propietario.
---------
Desde El Ejido, en Almeria, usuario registrado linux #294013
http://www.counter.li.org