On Wed, 19 Mar 2003 22:14:45 +0200
Recai Oktas <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

>  Hedef `task-turkish` adinda bir
> `turkceleme gorevi` olusturmak.

Doğal olarak nihai hedef tasksel'de ilgili task'ı oluşturmaktır. Buna
katılıyorum.


> Dogrudan `task-turkish`in kapsam alanina girmemekle beraber
> `Turkceleme` basligina giren cok onemli bazi projeler var. Bu
> projeler, cogunlukla programlarin turkce resource`lariyla ilgili
> gettext/po dosyalarindan, GNOME/KDE lokalizasyonuna kadar uzanan
> calismalar. Su an `gnu-tr` grubu-sagolsun- bu konuda minnettar
> kalacagimiz calismalar yapiyor. Projeye katilan arkadaslarin
> cogalmasini dilerim.

Bizim kısa vadede öncelikli hedefimiz Debian'ı Türkiye'de kullanıma
uygun hale getirmek olmalı. Bu yolda upstream'den gelen yerelleştirme
imkanları zaten en büyük yardımcımız olacaklar..

  
> `Debian`da Turkce dokumantasyon` denildiginde ne kastettigimi
> ayrintili tarif etmeden once sunu belirteyim: `Debian`da Turkce
> dokumantasyon` asagida belirttigim istisnalari dikkate almak kaydiyla
> `Linux`da Turkce dokumantasyon`un bir alt kategorisi olarak
> degerlendirilmelidir.  Bu argumana itirazi olanlar, az sayida gonullu
> arkadasin talip oldugu telif/ceviri faaliyetlerinde butunuyle Debian`a
> hasredilmis bir yaklasimin gerektirdigi insan/zaman kaynaklarinin
> varligini da gostermek durumundadirlar. Bu cumleyle bir egilimimi de
> dolayli bir uslupla belli etmis oldum. Kanaatimce -ozellikle bu
> dokumantasyon konusunda- Debian`la ilgili faaliyetlerin ulkemizdeki
> linux faaliyetlerinden kopuk sekilde yurutulmesi dogru olmaz. Bu yargi
> icin bircok gerekcem var, ayrinti istenirse soylerim.

Debian'ın "geri kalmış" Türkçe desteğini düzelttikten sonra tüm Türkçe
bilen Linux kullanıcılarını hedefleyen çalışmalar yapmak ve bunları
ilk olarak Debian'a uygulamak en büyük mutluluk olacaktır.

> ...........
> Diger bir husus da fazlamesai cevirileriyle ilgili. Bu calismalarin
> Wiki tabanli bir ortamda yapilmasi katilimin artmasini saglayan en
> onemli unsur. Bununla beraber cevirilerin sadece duz text formatta
> olmasi gibi bir handikap var. Ben bu konuda TLDP`nin `lampadas`
> projesi disinda ciddi bir cozum onerisi bilmiyorum ki lampadas`i da
> denemedim. Nilgun hanim cozum olarak dogrudan `xml` kaynaklarini
> upload ederek ceviriye baslamis. (Bu cozum su anki sistemde buyuk
> capli dokumanlar icin makul ve tek yontem olarak gozukuyor.) Konu
> hakkinda onerileri dinlemek isterim. Sahsi dusuncem bicimden ziyade
> icerigin onemli oldugu ve mevcut sistemin de bu islevi etkin sekilde
> gordugu yonunde.

Yötemi belirleme konusunda şu an için sizleri (Recai Bey, Murat Bey,
fazlamesai ve belgeler ekibi) dinliyorum..


> O halde toparlayacak olursak `task-turkish`in icinde derlemek
> durumunda oldugumuz *temel* dokuman paketleri sunlar oluyor:
> (digerlerini sonra listeleyecegim)
> ...........


Bu öneriler Debian kullanıcılarının ev ortamında hissetmelerini
sağlayacak pek çok harika paketi içeriyor. Ancak bir öncelik sıralaması
yapmamız gerekecek. Burada başkalarının fikirlerini tekrarlar gibi bir
konuma düşmek istemem ama _bence_ de belgeler.og dökümanları tarball
olarak sisteme kurulabiliyor durumda iken onları paketlemek (benim
açımdan) öncelikli bir konu değildir. Benim açımdan öncelikli konular
en başta önemli debian.org sayfalarının çevirilmesi, user-tr paketi ve
Debian araçlarının çevirileri (en çok kullanılanlardan başlayarak). Web
sayfalarının önemi ortada: Debian'ı yeni kullanıcılara tanıtmak ve hak
ettiği ilgiyi sağlamak için bazı temel sayfaları çevirmek gerekli.
user-tr paketi artık her Linux kullanıcısının kurulumdan sonra hazır
beklediği kendi diline uygun i18n ayarlarının yapılması için şart.
Ancak paketleme yapmak isteyenler istedikleri şeyi paketleyebilirler ve
ben onlara sadece teşekkür ederim. Sonuçta paketleme pratiği yapmak
veya dağıtımda sizin oluşturduğunuz bir paketin olması benim de önem
vereceğim konular olurdu. Ancak genel bir strateji oluşturacaksak acil
konuları ilk olarak çözmek gerekecek..

Benim yapılması gerekenler listem (öncelik sırasına göre):

1) debian.org'un tespit edeceğimiz "önemli" sayfalarının çevirisi. Bu
aşamayı hızlı geçmek için kendimizi bir kaç sayfa ile de
sınırlayabiliriz veya "multi-thread" çalışabiliriz ;^)

2) user-tr paketi. Önemi ortada, tekrarlamama gerek yok sanırım..

3) Debian kurulum ve yönetim araçları. Bunlar içinden de seçici bir
yaklaşım ile öncelikli olanları belirlemeliyiz.

4) Türkçe man sayfalarının paketlenmesi.

5) DDTP projesine yavaş yavaş başlamak..

Bence tüm Debian gönüllüleri ilk üç maddenin halledilmesi için acilen
seferber olmalı. Bu çok önemli maddeleri çözdükten sonra diğer konularda
daha rahat çalışabiliriz.
Lütfen pratiğe yönelik önerilerimi değerlendirin ve yorumlarınızı
iletin. Çalışmalara başlamayı dört gözle bekliyorum 8^)


Not: Türkçe ?spell desteği konusu büyük çapta ve çok önemli bir proje.
Bu konuyu Türkiye çapında yardımlaşma ile çözmeliyiz..
























Cevap