Hey guys, Glad that Steve linked me to this discussion.
The translation content on Crowdin is out of date because it needs to get “synced” with the English version. The translation content in the repo is out of date because it needs to get “synced” with the Crowdin version. Neither of those steps is being done, as far as I know. Both of those steps were automated in an almost-finished state when I was last at Microsoft (April 2016), but they never made it into master. It was my goal to get translations become a part of the automated build, just like everything else, but it was deprioritised as a work task, and I didn’t have enough time to do it as an at-home task. Having said that, I’ll be done my master’s this April. If you think it might be useful, I can dedicate some cycles to finishing that automation. That way, on every commit (à la Travis), Crowdin will get “synced” with the English version, and the translation content will get “synced” with the Crowdin version. As an interim solution for the next short while, I think we can still remove translations for some languages for the latest versions, and point their “latest” and “dev" links to English where they don’t have a “latest” or “dev” translation. Finally, as a general point, I think the project needs someone who’s working on Cordova at least part-time (half a week each week), and knows the current site top to bottom. This is why I’m around Slack and GitHub still. After the docs/site merge, I think I’m the only one who’s left who has in-depth knowledge of the new code. Andrey, are you still on Cordova for a significant amount of time? If so, do you want to meet at some point to make a plan to audit the docs tools? Kindly, Dmitry > On Feb 28, 2018, at 6:10 PM, Steven Gill <stevengil...@gmail.com> wrote: > > Created an issue for this: https://issues.apache.org/jira/browse/CB-13931 > > On Tue, Feb 27, 2018 at 1:41 PM, Jesse <purplecabb...@gmail.com> wrote: > >> +1 to bankruptcy >> >> The translation system was designed at a time where we had major >> contributions from google, ibm, intel, microsoft ... which sadly has fallen >> off. >> >> We should encourage community member to provide their own translations, via >> their own sites. I believe Monaca has a considerable about of Japanese >> material. >> >> >> >> >> @purplecabbage >> risingj.com >> >> On Tue, Feb 27, 2018 at 1:25 PM, Steven Gill <stevengil...@gmail.com> >> wrote: >> >>> I agree with your suggestion Jan. I don't think we as a project have the >>> resources to manage translations. The process in place today is not being >>> used and the translations are horribly out of date. >>> >>> I think it is best to remove the translations from the docs site >>> >>> On Tue, Feb 27, 2018 at 12:27 PM, Jan Piotrowski <piotrow...@gmail.com> >>> wrote: >>> >>>> Hi Andrey, >>>> >>>> you are certainly not wrong. While cleaning up cordova-docs >>>> documentation (about how to develop and build the documentation >>>> website) I found many bits and pieces of processes that seem to have >>>> worked one time, including many things about translations. I don't >>>> know why or when this all got broken by what changes and what the plan >>>> was back then. >>>> >>>> So I just collected all that content at >>>> https://github.com/apache/cordova-docs/blob/master/doc/translate.md >>>> >>>> But as this unfortunately doesn't seem to have been used in the last >>>> ~2 years, the current state is - in my opinion - too broken to fix >>>> (without major effort). >>>> >>>> Best, >>>> Jan >>>> >>>> 2018-02-27 19:18 GMT+01:00 Andrey Kurdumov <kant2...@googlemail.com>: >>>>> From my perspective, as a person who was trying to do translation of >>>> Russian language alone, translation is already bankrupted after new >> docs >>>> website design was implemented. >>>>> The reason for my opinion was following >>>>> - Documentation website was changed without thinking that keep >>>> translation intact is difficult. As a result it was broken >>>>> - People who change generation of website seriously think that >> machine >>>> translated content is usable. I recommend them read in Chinese recent >>>> articles in computational biology, or for example latest news about >>>> politics each day and try to understand not ‘idea’ of what’s going on, >>> but >>>> actually understand details. >>>>> - All tools which I create to support quick iteration of translations >>>> has to be rewritten in the new implementation and now has to be >>>> re-implemented. >>>>> - During migration all files was changed location and has to be >>>> revalidated again for whole docs >>>>> >>>>> If documentation website would not be touched, and if any change in >>>> implementation of docs website could be vetoed by people who do >>>> localization, I don’t see point investing time in the localization to >> my >>>> native language again. If I finish Russian , I could start translating >> to >>>> Ukrainian after that, since this is language which I also know >> relatively >>>> good. >>>>> >>>>> Translation is time consuming, and if such efforts would be discarded >>>> just for pure change of internal implementation, there no reason to >> even >>>> try. >>>>> >>>>> Sent from Mail for Windows 10 >>>>> >>>>> From: Jan Piotrowski >>>>> Sent: Tuesday, February 27, 2018 7:22 PM >>>>> To: dev >>>>> Subject: Translation Bankruptcy? >>>>> >>>>> Hi all, >>>>> >>>>> while doing some work on cordova-docs I also took a look at the >>>>> translations again. >>>>> >>>>> Translations are (theoretically) done on Crowdin, synced from and to >>>> Github: >>>>> https://crowdin.com/project/cordova >>>>> >>>>> Unfortunately this doesn't really seem to work: >>>>> >>>>> 1. There is no (working) documentation on how to import or export >>>>> files from or to Crowdin: >>>>> https://github.com/apache/cordova-docs/blob/master/doc/translate.md >>>>> >>>>> 2. There is no way to figure out the current state of the >> translations >>>>> vs. the actual documentation. >>>>> 3. From looking at the languages I understand: Translations are >> _very_ >>>>> outdated vs. the actual documentation. >>>>> >>>>> 4. There are translated files for files that do not exist in English >>> any >>>> more: >>>>> https://issues.apache.org/jira/browse/CB-13161 >>>>> >>>>> 5. There seem to be lots of auto translated bits in different >>>>> languages, also Source Code and other technical stuff was >>>>> (automatically) translated in several languages: >>>>> https://issues.apache.org/jira/browse/CB-11414 >>>>> >>>>> To summarize: >>>>> No translating is happening because of the above facts. The current >>>>> translations are out of date, unmaintained, contra productive or even >>>>> misleading. >>>>> >>>>> My suggestion: >>>>> Let's just face it and declare translation bankruptcy. >>>>> >>>>> We remove all translated content from the docs repo (latest + dev >>>>> version only) and redirect each link to the matching English version. >>>>> >>>>> Agree? >>>>> Disagree? >>>>> Suggestions? >>>>> >>>>> Best, >>>>> Jan >>>>> >>>>> ------------------------------------------------------------ >> --------- >>>>> To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@cordova.apache.org >>>>> For additional commands, e-mail: dev-h...@cordova.apache.org >>>>> >>>>> >>>> >>>> --------------------------------------------------------------------- >>>> To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@cordova.apache.org >>>> For additional commands, e-mail: dev-h...@cordova.apache.org >>>> >>>> >>> >> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@cordova.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@cordova.apache.org