Hallo Michael, *, On Sunday 30 January 2005 19:37, Michael Kirchner wrote: > Thomas Hackert wrote: > > ja klar, sonst w�r's ja langweilig ... ;) > Ja, das waere der Nachteil. (Der Vorteil waere, dass 100% der > Nutzer OOo verwenden wuerde.) nun ja ... Man kann nicht alles haben ... ;)
> > Ich jedenfalls nicht. Mir ist nur beim �bersetzen mehrerer > > Dateien f�r's Projekt aufgefallen, dass ich da z.T. Probleme > > bei den ganzen verschiedenen Versionen auf meiner Festplatte > > den �berblick zu behalten (und das geht/ging bestimmt auch > > anderen �bersetzern so!). Demzufolge strebe ich eigentlich eher > > sowas wie eine > > Arbeitserleichterung f�r uns �bersetzer an ... ;) > Jep. Kannst du praezise nochmal sagen, was du als besonders > ueberfluessige Arbeit bei der Bearbeitung angesehen hast? Du hast > angedeutet '... wenn Problem XYZ nicht gewesen waere, dann haette > ich viel schneller fertig sein koennen ...' oder so? Eigentlich nicht schneller fertig werden ... Ich fand das Synchronisieren der Dateien z.T. m�hselig. Irgendwann hatte ich dann �nderungen, die ich in der einen Datei sehr gut fand, vergessen in meine Hauptdatei zu �bertragen. Du hast den Mehraufwand bei dem �berpr�fen der Korrekturen der verschiedenen Versionen einer �bersetzung, der halt entfallen w�rde, wenn der erste Korrekturleser seine korrigierte Fassung an den n�chsten weitergibt, der sie wieder an den n�chsten und irgendwann h�ngt's korrigiert im issue oder du bekommst nach 2-3 Korrekturlesern das Dokument wieder und kannst es ins issue h�ngen ... Wenn du dann 2-3 �bersetzungen parallel laufen hast, dann finde ich das ein bisschen stressig (soll jetzt auch nichts gegen meine Korrekturleser sein, ich habe mich da ehrlich gefreut, das ich sehr schnell Resonanz und z.T. auch �ber mehrere Versionen meinen festen Kreis an Korrekturlesern hatte!) ... Verst�ndlicher? > > Mit eigener ML und so? > Nein! Ich hatte so Ironietags vergessen, weil das meiner Meinung wirklich in die [EMAIL PROTECTED] geh�rt ... ;) > Im Sinn der Teams von: > http://www.eschkitai.de/openoffice/jobs.html Aha. Danke f�r die Erl�uterung. Da m�ssten sich dann die Leute, die bis jetzt hier �bersetzungen machen und dann erst mal wieder abstimmen, oder nicht? Und einer muss dann die rote Kappe anziehen und die F�den in die Hand nehmen ... Tschau Thomas. -- At the end of all civilization Is the planet Terminus's location. There's a girl there whose feat, Without stone or concrete, Nonetheless, was to lay the Foundation. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
