Los trabajos de LO aun no estan localizado. Carlos martinez tiene algo en 
writer.
--
Sent from my Nokia N900
----- Original message -----
> Hola!
>
> Creo que alguien había dicho por ahí que quería hacer el trabajo con
> Calc. Yo podría hacerlo con Presentaciones. Comenzaría mañana. Yo
> tengo LO en mi máquina, aunque no está en castellano, sino en inglés,
> no me queda claro si ya está localizado ese paquete, pero investigaré.
> Pienso que, en todos los casos, deberíamos organizarnos con todos los
> archivos pendientes para cada aplicación.
>
> Saludos y gracias
> Mariangela
>
> 2010/11/7 Carlos Martinez <[email protected]>:
> > Ola Mariangela, ( y a Enrique y a todos los interesados en las traducciones
> >  para LibO)
> >  te escribo dándote una pequeña información de lo que yo he estado haciendo.
> > Desde la página de http://wiki.documentfoundation.org/Documentation
> > donde está el repositorio de los archivos para la documentación de LibO, he
> > bajado tres archivos (dos de ellos, que ya he traducido, y un tercero que
> > estoy traduciendo, los dos traducidos ya los puse en
> >
> > http://www.oooauthors.org/es/guia-de-libreoffice
> >
> > , el tercero que es el Inicio con Writer (que en realidad se llama
> > 0104GS3-WriterLO ) del cual ya he traducido unas 10 páginas, un problema mio
> > es el de que yo no tengo instalado el LibO en Español y por tal razón no
> > puedo hacer la edición de las ilustraciones.... eso ya se podra arreglar a
> > través de otros compañeros / as que pueden hacer las ilustraciones )
> > Ahora bien... como yo escribí anteriormente deberíamos organizar todo el
> > trabajo teniendo personas encargadas de las traducciones de los diferentes
> > componentes y bajo ellas los interesados en las traducciones de  los
> > diferentes capítulos. Yo por mi parte pudiera encargarme de Writer, y si
> > álguien más desea traducir algunos  de esos capítulos de Writer pues
> > bienvenidos... yo podría organizar una lista de cuales capítulos hacen falta
> >  o cuales han sido traducidos o detalles que faltan y así delegar los
> > trabajos en orden.
> > Quiza, tu si quieres, podrías tomar por ejemplo otro de los componentes, por
> > ejemplo Cal o Presentaciones  o el que más te llame la atención y donde tu
> > téngas más conocimiento de la terminología empleada alli... y hacer más o
> > menos lo mismo que yo hago con Writer.
> > Quiza hayan otras personas que se interesen por los otros componentes  y así
> >  los responsables de la organización de los diferentes componentes podriamos
> > obtener una forma más controlada de como se va ha realizar rodas las
> > traducciones. Ello permitiría un mejo control de la calidad en las
> > traducciones a la vez de que se podría eliminar el problema de la
> > utilización de traducciones con términos locales de uso del idioma.
> > Pues esto ha sucedido con las traducciones de OOo.
> > Una cópia de este mensaje la enviare a [email protected] y luego
> > nos podemos poner de acuerdo.
> > Mariangela Petrizzo skrev 2010-11-07 13:34:
> > >
> > > Hola Carlos, como ya he comentado en otro hilo, me gustaría ayudar con
> > > la traducción para LibreOffice. Para OpenOffice creo que los
> > > documentos, aunque actualizados de modo desigual, están medianamente
> > > traducidos. En LibreOffice está todo por hacer y es allí donde
> > > quisiera contribuir.
> > >
> > > Ahora bien, me queda la duda de saber de dónde y con cuál esquema se
> > > está tomando el "árbol" para hacer las traducciones, veo que has
> > > traducido introducción y una guía de configuración, pero no veo de
> > > dónde obtener el resto de los archivos para seguir traduciéndolo.
> > >
> > > ¿Podrías indicármelo?
> > >
> > > Sobre tu otra inquietud, entiendo que en breve se armaría una lista
> > > para el trabajo en castellano y entiendo que esa lista también
> > > serviría al proyecto oooES del que supimos recientemente como aquel
> > > que agruparía a los distintos traductores que venimos trabajando con
> > > los distintos proyectos derivados de OOo.
> > >
> > > Un abrazo
> > > Mariangela
> > >
> > > 2010/11/7 Carlos Martinez<[email protected]>:
> > > >
> > > > El documento 0102GS3_ConfiguraciónLO_CM_20101002 ( que es el segundo
> > > > capítulo de la Guía de LibreOffice ) ya está traducido al Español y se
> > > > encuentra en http://www.oooauthors.org/es/guia-de-libreoffice.
> > > > Las imágenes deberán ser cambiadas y editadas a la interfaz en Español.
> > > > Si
> > > > alguien quisiera realizar éste trabajo por favor envíen me una nota para
> > > > saber quién va a responder por ello y evitar trabajos extras.... a otros
> > > > compañeros o compañeras.
> > > > Atte. Carlos Martínez
> > > > P.S. A las personas interesadas: En mi opinión deberíamos organizar el
> > > > grupo
> > > > de personas que quieran trabajar con las traducciones, ediciones,
> > > > correcciones etc, etc. para tener una idea clara de lo  que se debe 
> > > > hacer
> > > > y
> > > > también para dar apoyo o para poder resolver preguntas que surjan dentro
> > > > del
> > > > grupo a través de las persones que se involucren a él o con otras que
> > > > tengan
> > > > más experiencia..
> > > >
> > > > ---------------------------------------------------------------------
> > > > To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> > > > For additional commands, e-mail: [email protected]
> > > >
> > > >
> > >
> > >
> >
> > ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> > For additional commands, e-mail: [email protected]
> >
> >
>
>
>
> --
> ¡Piensa para vivir, actúa para hackear!
> @petrizzo en Twitter / Indenti.ca
> Usuario Linux # 498889
> Colaborando en El Gobierno Electrónico en Venezuela: Balance y
> perspectivas (2010) Carlos Arcila (Ed.). [en prensa]
>
> ::( ^_^ )  ::
>
>  "El verdadero viaje es siempre un “no sé” y luego algo sucede, quizá
> lo que no esperas" John Berger
>
> "Desnudos, asombrados, sus cuerpos se tendían / como hileras de luces
> en un largo aeropuerto / donde algo iba a llegar desde muy lejos, / no
> demasiado tarde." Eugenio Montejo
> Siempre emerge la vida, siempre del mejor modo posible
> http://spiralia.net.ve  ~  http://recursosymas.spiralia.net.ve
> http://conocimientoemancipador.petrizzo.org.ve
> http://petrizzo.org.ve/
> http://laspalabras.wordpress.com/ ~
> http://vineparapreguntar.wordpress.com  ~
> http://policynetworks.wordpress.com/
> http://spicyspiralia.wordpress.com/  ~  http://endogeno.wordpress.com
> ~  http://sietesabores.petrizzo.org.ve
> http://libreconocimiento.wordpress.com  ~  http://rade.weblogs.us
> Participando en:
> http://consumirdeotromodo.wordpress.com ~
> http://mamas-blogueraspost.blogspot.com/
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>

Responder a