Hola! Hace más de un año y medio que no formo parte del grupo de traducciones voluntarias ¿Podrían por favor sacarme de sus cadenas, sistema de datos, etc, para que no reciba más sus mails de consultas? Gracias Mariana
> Date: Sun, 7 Nov 2010 18:44:18 -0700 > From: [email protected] > To: [email protected] > Subject: Re: [dev] Traducción Cap.2 para LibO > > Quoting Alexandro Colorado <[email protected]>: > > > Los trabajos de LO aun no estan localizado. Carlos martinez tiene > > algo en writer. > > Perdon conteste sin haber podido leer todo el hilo, bien, veo que si > se tendria que hacer falta hacer este arbol para LibreOffice. Creo que > por el momento se puede enfocar en la guia de inicio. > > Tener "getting started Calc" traducido seria algo bueno. > > > -- > > Sent from my Nokia N900 > > ----- Original message ----- > >> Hola! > >> > >> Creo que alguien había dicho por ahí que quería hacer el trabajo con > >> Calc. Yo podría hacerlo con Presentaciones. Comenzaría mañana. Yo > >> tengo LO en mi máquina, aunque no está en castellano, sino en inglés, > > Recuerda que puedes usar las extensiones de idiomas de OOo en > libreoffice y funcionan. Es una forma rapida de localizacion. > > > >> no me queda claro si ya está localizado ese paquete, pero investigaré. > >> Pienso que, en todos los casos, deberíamos organizarnos con todos los > >> archivos pendientes para cada aplicación. > >> > >> Saludos y gracias > >> Mariangela > >> > >> 2010/11/7 Carlos Martinez <[email protected]>: > >> > Ola Mariangela, ( y a Enrique y a todos los interesados en las > >> traducciones > >> > para LibO) > >> > te escribo dándote una pequeña información de lo que yo he > >> estado haciendo. > >> > Desde la página de http://wiki.documentfoundation.org/Documentation > >> > donde está el repositorio de los archivos para la documentación > >> de LibO, he > >> > bajado tres archivos (dos de ellos, que ya he traducido, y un tercero que > >> > estoy traduciendo, los dos traducidos ya los puse en > >> > > >> > http://www.oooauthors.org/es/guia-de-libreoffice > >> > > >> > , el tercero que es el Inicio con Writer (que en realidad se llama > >> > 0104GS3-WriterLO ) del cual ya he traducido unas 10 páginas, un > >> problema mio > >> > es el de que yo no tengo instalado el LibO en Español y por tal razón no > >> > puedo hacer la edición de las ilustraciones.... eso ya se podra arreglar > >> > a > >> > través de otros compañeros / as que pueden hacer las ilustraciones ) > >> > Ahora bien... como yo escribí anteriormente deberíamos organizar todo el > >> > trabajo teniendo personas encargadas de las traducciones de los > >> > diferentes > >> > componentes y bajo ellas los interesados en las traducciones de los > >> > diferentes capítulos. Yo por mi parte pudiera encargarme de Writer, y si > >> > álguien más desea traducir algunos de esos capítulos de Writer pues > >> > bienvenidos... yo podría organizar una lista de cuales capítulos > >> hacen falta > >> > o cuales han sido traducidos o detalles que faltan y así delegar los > >> > trabajos en orden. > >> > Quiza, tu si quieres, podrías tomar por ejemplo otro de los > >> componentes, por > >> > ejemplo Cal o Presentaciones o el que más te llame la atención y donde > >> > tu > >> > téngas más conocimiento de la terminología empleada alli... y hacer más o > >> > menos lo mismo que yo hago con Writer. > >> > Quiza hayan otras personas que se interesen por los otros > >> componentes y así > >> > los responsables de la organización de los diferentes > >> componentes podriamos > >> > obtener una forma más controlada de como se va ha realizar rodas las > >> > traducciones. Ello permitiría un mejo control de la calidad en las > >> > traducciones a la vez de que se podría eliminar el problema de la > >> > utilización de traducciones con términos locales de uso del idioma. > >> > Pues esto ha sucedido con las traducciones de OOo. > >> > Una cópia de este mensaje la enviare a > >> [email protected] y luego > >> > nos podemos poner de acuerdo. > >> > Mariangela Petrizzo skrev 2010-11-07 13:34: > >> > > > >> > > Hola Carlos, como ya he comentado en otro hilo, me gustaría ayudar con > >> > > la traducción para LibreOffice. Para OpenOffice creo que los > >> > > documentos, aunque actualizados de modo desigual, están medianamente > >> > > traducidos. En LibreOffice está todo por hacer y es allí donde > >> > > quisiera contribuir. > >> > > > >> > > Ahora bien, me queda la duda de saber de dónde y con cuál esquema se > >> > > está tomando el "árbol" para hacer las traducciones, veo que has > >> > > traducido introducción y una guía de configuración, pero no veo de > >> > > dónde obtener el resto de los archivos para seguir traduciéndolo. > >> > > > >> > > ¿Podrías indicármelo? > >> > > > >> > > Sobre tu otra inquietud, entiendo que en breve se armaría una lista > >> > > para el trabajo en castellano y entiendo que esa lista también > >> > > serviría al proyecto oooES del que supimos recientemente como aquel > >> > > que agruparía a los distintos traductores que venimos trabajando con > >> > > los distintos proyectos derivados de OOo. > >> > > > >> > > Un abrazo > >> > > Mariangela > >> > > > >> > > 2010/11/7 Carlos Martinez<[email protected]>: > >> > > > > >> > > > El documento 0102GS3_ConfiguraciónLO_CM_20101002 ( que es el segundo > >> > > > capítulo de la Guía de LibreOffice ) ya está traducido al Español y > >> > > > se > >> > > > encuentra en http://www.oooauthors.org/es/guia-de-libreoffice. > >> > > > Las imágenes deberán ser cambiadas y editadas a la interfaz > >> en Español. > >> > > > Si > >> > > > alguien quisiera realizar éste trabajo por favor envíen me > >> una nota para > >> > > > saber quién va a responder por ello y evitar trabajos > >> extras.... a otros > >> > > > compañeros o compañeras. > >> > > > Atte. Carlos Martínez > >> > > > P.S. A las personas interesadas: En mi opinión deberíamos organizar > >> > > > el > >> > > > grupo > >> > > > de personas que quieran trabajar con las traducciones, ediciones, > >> > > > correcciones etc, etc. para tener una idea clara de lo que > >> se debe hacer > >> > > > y > >> > > > también para dar apoyo o para poder resolver preguntas que > >> surjan dentro > >> > > > del > >> > > > grupo a través de las persones que se involucren a él o con otras que > >> > > > tengan > >> > > > más experiencia.. > >> > > > > >> > > > --------------------------------------------------------------------- > >> > > > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >> > > > For additional commands, e-mail: [email protected] > >> > > > > >> > > > > >> > > > >> > > > >> > > >> > --------------------------------------------------------------------- > >> > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >> > For additional commands, e-mail: [email protected] > >> > > >> > > >> > >> > >> > >> -- > >> ¡Piensa para vivir, actúa para hackear! > >> @petrizzo en Twitter / Indenti.ca > >> Usuario Linux # 498889 > >> Colaborando en El Gobierno Electrónico en Venezuela: Balance y > >> perspectivas (2010) Carlos Arcila (Ed.). [en prensa] > >> > >> ::( ^_^ ) :: > >> > >> "El verdadero viaje es siempre un “no sé” y luego algo sucede, quizá > >> lo que no esperas" John Berger > >> > >> "Desnudos, asombrados, sus cuerpos se tendían / como hileras de luces > >> en un largo aeropuerto / donde algo iba a llegar desde muy lejos, / no > >> demasiado tarde." Eugenio Montejo > >> Siempre emerge la vida, siempre del mejor modo posible > >> http://spiralia.net.ve ~ http://recursosymas.spiralia.net.ve > >> http://conocimientoemancipador.petrizzo.org.ve > >> http://petrizzo.org.ve/ > >> http://laspalabras.wordpress.com/ ~ > >> http://vineparapreguntar.wordpress.com ~ > >> http://policynetworks.wordpress.com/ > >> http://spicyspiralia.wordpress.com/ ~ http://endogeno.wordpress.com > >> ~ http://sietesabores.petrizzo.org.ve > >> http://libreconocimiento.wordpress.com ~ http://rade.weblogs.us > >> Participando en: > >> http://consumirdeotromodo.wordpress.com ~ > >> http://mamas-blogueraspost.blogspot.com/ > >> > >> --------------------------------------------------------------------- > >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >> For additional commands, e-mail: [email protected] > >> > > > > > > > > -- > Alexandro Colorado > Co-Lead OpenOffice.org ES > http://es.openoffice.org > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] >
