no me queda claro si ya está localizado ese paquete, pero investigaré.
Pienso que, en todos los casos, deberíamos organizarnos con todos los
archivos pendientes para cada aplicación.
Saludos y gracias
Mariangela
2010/11/7 Carlos Martinez <[email protected]>:
> Ola Mariangela, ( y a Enrique y a todos los interesados en las
traducciones
> para LibO)
> te escribo dándote una pequeña información de lo que yo he
estado haciendo.
> Desde la página de http://wiki.documentfoundation.org/Documentation
> donde está el repositorio de los archivos para la documentación
de LibO, he
> bajado tres archivos (dos de ellos, que ya he traducido, y un tercero que
> estoy traduciendo, los dos traducidos ya los puse en
>
> http://www.oooauthors.org/es/guia-de-libreoffice
>
> , el tercero que es el Inicio con Writer (que en realidad se llama
> 0104GS3-WriterLO ) del cual ya he traducido unas 10 páginas, un
problema mio
> es el de que yo no tengo instalado el LibO en Español y por tal razón no
> puedo hacer la edición de las ilustraciones.... eso ya se podra arreglar a
> través de otros compañeros / as que pueden hacer las ilustraciones )
> Ahora bien... como yo escribí anteriormente deberíamos organizar todo el
> trabajo teniendo personas encargadas de las traducciones de los diferentes
> componentes y bajo ellas los interesados en las traducciones de los
> diferentes capítulos. Yo por mi parte pudiera encargarme de Writer, y si
> álguien más desea traducir algunos de esos capítulos de Writer pues
> bienvenidos... yo podría organizar una lista de cuales capítulos
hacen falta
> o cuales han sido traducidos o detalles que faltan y así delegar los
> trabajos en orden.
> Quiza, tu si quieres, podrías tomar por ejemplo otro de los
componentes, por
> ejemplo Cal o Presentaciones o el que más te llame la atención y donde tu
> téngas más conocimiento de la terminología empleada alli... y hacer más o
> menos lo mismo que yo hago con Writer.
> Quiza hayan otras personas que se interesen por los otros
componentes y así
> los responsables de la organización de los diferentes
componentes podriamos
> obtener una forma más controlada de como se va ha realizar rodas las
> traducciones. Ello permitiría un mejo control de la calidad en las
> traducciones a la vez de que se podría eliminar el problema de la
> utilización de traducciones con términos locales de uso del idioma.
> Pues esto ha sucedido con las traducciones de OOo.
> Una cópia de este mensaje la enviare a
[email protected] y luego
> nos podemos poner de acuerdo.
> Mariangela Petrizzo skrev 2010-11-07 13:34:
> >
> > Hola Carlos, como ya he comentado en otro hilo, me gustaría ayudar con
> > la traducción para LibreOffice. Para OpenOffice creo que los
> > documentos, aunque actualizados de modo desigual, están medianamente
> > traducidos. En LibreOffice está todo por hacer y es allí donde
> > quisiera contribuir.
> >
> > Ahora bien, me queda la duda de saber de dónde y con cuál esquema se
> > está tomando el "árbol" para hacer las traducciones, veo que has
> > traducido introducción y una guía de configuración, pero no veo de
> > dónde obtener el resto de los archivos para seguir traduciéndolo.
> >
> > ¿Podrías indicármelo?
> >
> > Sobre tu otra inquietud, entiendo que en breve se armaría una lista
> > para el trabajo en castellano y entiendo que esa lista también
> > serviría al proyecto oooES del que supimos recientemente como aquel
> > que agruparía a los distintos traductores que venimos trabajando con
> > los distintos proyectos derivados de OOo.
> >
> > Un abrazo
> > Mariangela
> >
> > 2010/11/7 Carlos Martinez<[email protected]>:
> > >
> > > El documento 0102GS3_ConfiguraciónLO_CM_20101002 ( que es el segundo
> > > capítulo de la Guía de LibreOffice ) ya está traducido al Español y se
> > > encuentra en http://www.oooauthors.org/es/guia-de-libreoffice.
> > > Las imágenes deberán ser cambiadas y editadas a la interfaz
en Español.
> > > Si
> > > alguien quisiera realizar éste trabajo por favor envíen me
una nota para
> > > saber quién va a responder por ello y evitar trabajos
extras.... a otros
> > > compañeros o compañeras.
> > > Atte. Carlos Martínez
> > > P.S. A las personas interesadas: En mi opinión deberíamos organizar el
> > > grupo
> > > de personas que quieran trabajar con las traducciones, ediciones,
> > > correcciones etc, etc. para tener una idea clara de lo que
se debe hacer
> > > y
> > > también para dar apoyo o para poder resolver preguntas que
surjan dentro
> > > del
> > > grupo a través de las persones que se involucren a él o con otras que
> > > tengan
> > > más experiencia..
> > >
> > > ---------------------------------------------------------------------
> > > To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> > > For additional commands, e-mail: [email protected]
> > >
> > >
> >
> >
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>
--
¡Piensa para vivir, actúa para hackear!
@petrizzo en Twitter / Indenti.ca
Usuario Linux # 498889
Colaborando en El Gobierno Electrónico en Venezuela: Balance y
perspectivas (2010) Carlos Arcila (Ed.). [en prensa]
::( ^_^ ) ::
"El verdadero viaje es siempre un “no sé” y luego algo sucede, quizá
lo que no esperas" John Berger
"Desnudos, asombrados, sus cuerpos se tendían / como hileras de luces
en un largo aeropuerto / donde algo iba a llegar desde muy lejos, / no
demasiado tarde." Eugenio Montejo
Siempre emerge la vida, siempre del mejor modo posible
http://spiralia.net.ve ~ http://recursosymas.spiralia.net.ve
http://conocimientoemancipador.petrizzo.org.ve
http://petrizzo.org.ve/
http://laspalabras.wordpress.com/ ~
http://vineparapreguntar.wordpress.com ~
http://policynetworks.wordpress.com/
http://spicyspiralia.wordpress.com/ ~ http://endogeno.wordpress.com
~ http://sietesabores.petrizzo.org.ve
http://libreconocimiento.wordpress.com ~ http://rade.weblogs.us
Participando en:
http://consumirdeotromodo.wordpress.com ~
http://mamas-blogueraspost.blogspot.com/
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]