(fast rewind to an hypothetical beginning when things were not so hot)
Is there a practical worflow that allows to efficiently use the 70,000 segments in the TMX files, as well as the 25,000 entries in SUN GLOSS with the provided PO files ?
Can teams who use PO describe how they work with TMX and glossaries to re-use all the previously translated contents and ensure glossary terms are properly used ?
Jean-Christophe Helary ------------------------------------ http://mac4translators.blogspot.com/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
