Hi All
I did an extension for a local label manufacturer (Pimaco Autoadesivos,
a company owned by Groupe Bic).
IMHO, these labels should be packed as extension and left as duty to the
manufacturer for translation or, to the interested community, but it
should be off-loaded from the main development and concern for translators.
We don't have Avery, Leitz, or Herma distributed in Brazil, so I am not
sure if I have to spend time to translate them to pt-BR.
Olivier
sophie escreveu:
Hi all,
There is some German strings that I'm not able to translate, anybody
here can give me some hints on them? The word between brackets is the
one I don't understand.
32011 Visitenkarten, blanko, [schnittgestanzt]
6021 [Sichtreiter]-Etiketten, Stick+Lift
J8871 Inkjet-Magnet-[Schilder]**
083271/7 [Ordnerrückeneinsteckschilder]
1681 [Kartonrückenschilder, schmal]
1685 [Papierrückenschilder] selbstkl., breit
LP734 Ordner-[Einsteckschild]
Thanks in advance
Kind regards
Sophie
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
--
Olivier Hallot
Scinergy Consulting
Tel (021) 2224-3224, (021) 8822-8812
Rio de Janeiro, Brasil
http://www.scinergy.com.br
OpenOffice.org L10N project leader for Brazil
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]