On 27.04.2015 11:14, André Silva wrote: > On 04/17/2015 03:47 AM, Tiberiu-Cezar Tehnoetic wrote: >> On 17.04.2015 09:35, Luke Shumaker wrote: >>> Several ammendments have been discussed--can I assume that we will >>> have a change to review the complete revised document before it is >>> signed? >> >> Of course, I am working on it and send it to you as soon as possible. >> > Since some days ago, my friend (she's attorney) studied about Romanian > laws, reviewed the Ceata draft and some hours ago she sent me a new one > based on it (attached on this email) with improvements to help us. That > one was written in Spanish because is her native language and doesn't > knows English. > I could translate it, but i'm not a native Spanish-speaker to create a > good translation about it. So, i would be very grateful if somebody with > good skills on Spanish-English translation could do it :)
Thank you for your and your friend effort, André. There is no need for a translation, I can understand Spanish (Romanian and Spanish are related). I will look today into her modifications and integrate those in the 2nd version of the draft that I've been working on. Probably tomorrow I will be able to present you the new draft. -- Tiberiu-Cezar Tehnoetic Președinte, Fundația Ceata +40-761-810-100 Susții libertatea artelor și tehnologiilor? Înscrie-te ca membru: http://ceata.org/%C3%AEnscrieri
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ Dev mailing list [email protected] https://lists.parabola.nu/mailman/listinfo/dev
