Copying to dev and implementors lists: Since no one had made any changes to the document, i have uploaded a new one at translation document<https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkMQgyHMZoOadHMzNzZZRTkzMEExMW1ZZDB5dEVJU3c> with the english sheet.
Wyclif On Tue, Dec 27, 2011 at 10:36 PM, Wyclif Luyima <[email protected]> wrote: > Since no one had made any changes to the document, i have uploaded a new > one at translation > document<https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkMQgyHMZoOadHMzNzZZRTkzMEExMW1ZZDB5dEVJU3c> > with > the english sheet. > > Wyclif > > > On Tue, Dec 27, 2011 at 10:06 PM, Andrew Kanter <[email protected]>wrote: > >> Wycliff, >> >> We definitely need to add the English phrase to each of the other >> translations. I raise the issue again that this is not an optimal way to do >> translation, but without another alternative, such as the original version >> of the TSB which allowed us to do this in a database, I think that having >> the english available is a minimum requirement... >> >> Thanks >> Andy >> >> -------------------- >> Andrew S. Kanter, MD MPH >> >> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics >> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University >> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical Epidemiology >> Columbia University >> >> >> Email: [email protected] >> Mobile: +1 (646) 469-2421 >> Office: +1 (212) 305-4842 >> Skype: akanter-ippnw >> Yahoo: andy_kanter >> >> ------------------------------ >> *From:* Wyclif Luyima <[email protected]> >> *To:* [email protected] >> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 7:26 PM >> *Subject:* Re: [OPENMRS-IMPLEMENTERS] [OPENMRS-DEV] Fw: >> [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation >> >> Daniel, there are sheets at the bottom of the document for each language, >> you can add one for es_ec. >> >> Wyclif >> >> On Tue, Dec 27, 2011 at 4:17 PM, Daniel Hinostroza <[email protected] >> > wrote: >> >> Hello Wycliff, >> I'll be happy to collaborate with Spanish neutral. Can you create a >> spreadsheet for that? >> I'm in Ecuador, so it could be es_ec. Would this be for 1.9.x onwards? >> Best, >> Daniel >> On Dec 27, 2011 3:43 PM, "Wyclif Luyima" <[email protected]> wrote: >> >> I have created a google document at Translations >> spreadsheet<https://docs.google.com/a/openmrs.org/spreadsheet/ccc?key=0AkMQgyHMZoOadGtRRXFONUxaTUNQWjEyRGMxandzM3c> >> >> There are sheets at the bottom for the respective languages, Thanks to >> Taras Chorny who has done some translations and corrections from the >> previous ether pads for the other languages besides french, whoever has >> time can go through and help with translating and editing where necessary. >> >> Please, don't use the ether pads i had created before because we are >> nolonger using them. >> >> Thanks you. >> >> Wyclif >> >> On Tue, Dec 27, 2011 at 1:02 PM, Wyclif Luyima <[email protected]>wrote: >> >> FYI, the un encoded characters in the text are actually part of it and >> they are the ones we need to get replaced, someone already translated >> most of the text but were committed in an unencoded format. >> >> Wyclif >> >> On Tue, Dec 27, 2011 at 11:31 AM, Wyclif Luyima <[email protected]>wrote: >> >> Thankd you Andy for the suggestion, i will send out the links to the >> google docs when i'm done creating them. >> >> Wyclif >> >> >> On Tue, Dec 27, 2011 at 8:53 AM, Andrew Kanter <[email protected]>wrote: >> >> Copying to this list too... >> >> -------------------- >> Andrew S. Kanter, MD MPH >> >> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics >> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University >> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical Epidemiology >> Columbia University >> >> >> Email: [email protected] >> Mobile: +1 (646) 469-2421 >> Office: +1 (212) 305-4842 >> Skype: akanter-ippnw >> Yahoo: andy_kanter >> >> ----- Forwarded Message ----- >> *From:* Michael Downey <[email protected]> >> *To:* Andrew Kanter <[email protected]>; OpenMRS Implementers List < >> [email protected]> >> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 8:39 AM >> *Subject:* Re: [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation >> >> +1 for a public Google Docs spreadsheet. >> Michael >> On Dec 27, 2011 7:42 AM, "Andrew Kanter" <[email protected]> wrote: >> >> Wycliff, >> >> This is really not the best way to do the translations... It would be >> much better to have a UTF8 compatible grid with key, english and then the >> language to be translated. The key is insufficient to translate. Also, it >> is not easy to see what is remaining. Perhaps you can provide these in an >> excel spreadsheet or tab-delimited file? >> >> Thanks, >> Andy >> >> -------------------- >> Andrew S. Kanter, MD MPH >> >> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics >> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University >> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical Epidemiology >> Columbia University >> >> >> Email: [email protected] >> Mobile: +1 (646) 469-2421 >> Office: +1 (212) 305-4842 >> Skype: akanter-ippnw >> Yahoo: andy_kanter >> >> ------------------------------ >> *From:* Wyclif Luyima <[email protected]> >> *To:* [email protected] >> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 2:54 AM >> *Subject:* [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation >> >> Hi, >> >> In OpenMRS 1.9, as those of you that have tested the alpha and beta have >> noticed, the initialization and update wizard have been improved to support >> translation to other languages but the actual message translations are not >> yet complete for some of these languages that ship with the webapp besides >> english i.e italian, french, portuguese and spanish. >> >> We are requesting those of you that can read and write the above >> languages comfortably to help in translating or review the translated ones >> and make any corrections where necessary. >> >> I have created the ether pads below where you can go and make the changes: >> >> french etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-french> >> spanish etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-spanish> >> portuguese etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-portuguese> >> italian etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-italian> >> >> Thank you in advance and Happy new year! >> >> Wyclif >> On behalf of the OpenMRS community. >> ------------------------------ >> Click here to >> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >> OpenMRS Implementers' mailing list >> >> >> >> >> ------------------------------ >> Click here to >> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-devel-l>from >> OpenMRS Developers' mailing list >> >> >> >> >> ------------------------------ >> Click here to >> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >> OpenMRS Implementers' mailing list >> >> ------------------------------ >> Click here to >> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >> OpenMRS Implementers' mailing list >> >> >> ------------------------------ >> Click here to >> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >> OpenMRS Implementers' mailing list >> >> >> ------------------------------ >> Click here to >> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >> OpenMRS Implementers' mailing list >> > > _________________________________________ To unsubscribe from OpenMRS Developers' mailing list, send an e-mail to [email protected] with "SIGNOFF openmrs-devel-l" in the body (not the subject) of your e-mail. [mailto:[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-devel-l]

