Hi Andre,

as Vito wrote, behind each localization in the TestTool scripts a
possible problem should be checked. Only when special action is needed for a special language or a special entry in a listbox runs a special action, then in the TestTool script localized strings are used. I hope only then.
Therefore the testscripts have to localized.

The localization of the scripts are not so easy, therefore, as I know,
Jogi and Vito will work out a list of which changes have to be made.
This will take some time, because the scripts are grown over the time
and each script writer had another way to work with localizations.
Therefore sometimes the changes have to be done in the scripts and
sometimes txt-files have to be filled. In some cases there exists
scripts to fill the lists automatically (e.g. for the filter lists and
OLE object list). This should be named in the warnings.

An adjustment of a new language costs some days, we know it. But if this
is done, you will be save in all functional test cases. So it should
be one step in L10N testing. But I know, then a somebody in the L10N
teams or a group of maintainer could handled these changes.

My vision is, that a team inside the QA project have the knowledge beside the Sun Automation team, which can make the adjustment for the
L10N teams. They get a request by an L10N team and they worked out
together the strings which are needed or give the generated string
to a review to the L10N teams. I know, this could be costs some time.
But without setting goals we will never reach such complex work.

  Thorsten


André Schnabel wrote:
Hi,

while trying to run the automated tests for the Vietnamese localization I came across several errors and warings, because the testtool environment does not know about the new localization.

Thanks to Vito's hints I was able to get initially support for vietnamese, so that first and topten tests run without problems (I'll provide the files / patch).

The next step was to get full suppot for all tests in ooo_releasetes.sh. But after a while, I wonder if this work would be usefull at all. The problem is, that testtool scripts look for several localized strings (e.g. file filter names, Object names ...). These are defined in several filter??.txt files across the environment (afaik no complete list exists what files are used). Considereing the time I have at the moment for OOo, it would take about a month to find all these files and apply patches. But I get the feeling the approach of testtool is wrong in this case - why:

The only way for me to define the strings for testtool is to extract them from the application (or ask Clytie to provide the strings). The testtool then would check if the current string in the application mathces the one that has been extrcted from the application - what sounds a little strange to me. Next problem is - when the translation is wrong, a translator does not only need to change the translation in OOo but in the testtool environment as well (she needs to change sevral files in this case). This is a lot of work and providing translation for the testtool environment might be even more work than providing translation for the application.

We have no "Reference" strings for most of our languages. Only English and German strings are provided in the specifications. So for all those languages, testtool would check one possible translation against another possible translation.

The testool scripts internally use the old Phone-number system to identify a language. This works at the moment .. but we have languages where no code can be applied. So if we like to extend the testtool environment to those languages we get probelems :-(

During recent discussion we learned, that functionality is not localization dependent in most cases. Given the problems named above, I'd rather use the testtool scripts for testing of functionality .. and do not mix this up with thesting some of the translated strings.

So my idea is to check for translated strings only in first and topten tests. All other scripts should be changed, so that a missing language is ignored and only a notice is written instead of a warning. This is still a lot of work but would be done only once per script and not once per script and language, if we need to add the localized strings.

André

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to