Hello Alexandru,

Wednesday, October 10, 2007, 6:50:04 PM, you wrote:

AS> În data de 10.10.2007, Danut Ianc <[EMAIL PROTECTED]> a scris:
>> Hello Nicu,
>>
>> Wednesday, October 10, 2007, 5:59:22 PM, you wrote:
>>
>> NB> Danut Ianc wrote:
>> >> Asta pentru ca in limba engl nu exista pers a 3.a. In orice program in
>> >> engleza nu o sa fie altcumva decat pers 1.a si nu este nici un bai din
>> >> pct de vedere al politetii.
>> >> Si in romaneste exista "dumneata" tot la 1.a si cred ca nime nu se va
>> >> ataca.
>> >> Deci noi cum o sa traducem?
>> >> 1.a (tu sau dumneata) sau 3.a (dvs)
>> >> Mie si se pare ca este un pic mai apropiat - intim daca vreti - sa ii
>> >> vb cuiva la nivelul lui fara rabaturi de la politete.
>>
>> NB> Huh? Am uitat eu gramatica din scoala generala?
>> NB> - persoana I : eu, noi (en: I, us)
>> NB> - persoana a II-a: tu, voi (en: you)
>> NB> - persoana a III-a: el, ea, ei, ele (en: him, her, them)
>>
>> NB> La care se poate adauga pronumele de politete dumneavoastra, care se
>> NB> comporta ca un plural.
>>
>>
>> Sigur am gresit eu (la gramatica de clasa a 4.a) Scuze.
>>
>> Totusi intrebarea ramane in picioare:
>>
>> cum traducem:
>>
>> Tipareste (tu) sau Tipariti? (dumneavoastra)
>>

AS> Tu când utilizatorul se adreseaza programului (text pe butoane),
AS> dumneavoastra când programul se adreseaza utilizatorului.
Ok



-- 
Al dvs sincer,

Daniel IANC - [EMAIL PROTECTED]




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui