9 mars 2018 kl. 15.37 skrev Julian Foad <julianf...@apache.org>: > > Now let's see what follow-up we need. > > Can you try it and see if it seems to be working, Mattias?
Done, and it seems to work well. Some observations: * As expected, lots of work to split the translated messages, although having a mostly up-to-date translation helped a great deal. * The split into separate messages was done at empty line boundaries throughout, but for very short paragraphs (1-2 lines), it would have been more helpful to bunch a few of them together in order to get better context. * Conversely, some strings are still on the longish side. "svn propset" and "svn status" come to mind. * I found a paragraph that I had previously forgot to translate! Buried deep in the svn merge help, of course. * stats() in shelf-cmd.c isn't very translator-friendly: info_str = apr_psprintf(scratch_pool, _("%s, %s ago%s\n"), version_str, age_str, paths_str); which is hard to translate well in several languages. At the very least, sink the "ago" part into age_str ("%d hours ago" etc). Speaking of which, the generation of age_str would benefit from using gettext plurals. That's what it's there for! * Normally, I only translate directly in the release branches and copy the result to trunk. Translating trunk normally doesn't make sense at all, since only developers use that code; it would just be a waste of time. In this case, I decided to complete the translation in trunk as well, not just for the paragraph split, to make sure that I hadn't overlooked anything.