Alexander Shopov wrote:
Както вече заплаших, направих превод на firebug и ми се иска да обсъдим някои термини. Като цяло гледах да не се отдалечавам от сегашния превод на firefox, но това можете да проверите лесно.
https://svn.openfmi.net/mozilla-bg/mozilla-1.8/trunk

Ето работен вариант на терминологията:
Част от идеита са ми от bash, част от библиотеките на gnome:

layout                   подредба

като допълнение към 'подредба' -- 'подредба, разположение'?

white space              празни знаци

хм, а 'интервал'?

margin                   поле

'поле'? винаги съм го превеждал като 'граница' :о(
какъв е контекста?

offset                   отстъп

'отместване', ама пак зависи от контекста (imho)

rulers and guides        водачи

ruler не е точно водач. по-скоро са "ска'ла". виж, за guides не възразявам :о)

--
the lamers team honourable member
---------------------------------
Nick Angelow

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui