Alexander Shopov wrote:
Както вече заплаших, направих превод на firebug и ми се иска да обсъдим
някои термини.
Като цяло гледах да не се отдалечавам от сегашния превод на firefox, но
това можете да проверите лесно.
https://svn.openfmi.net/mozilla-bg/mozilla-1.8/trunk
Ето работен вариант на терминологията:
Част от идеита са ми от bash, част от библиотеките на gnome:
layout подредба
като допълнение към 'подредба' -- 'подредба, разположение'?
white space празни знаци
хм, а 'интервал'?
margin поле
'поле'? винаги съм го превеждал като 'граница' :о(
какъв е контекста?
offset отстъп
'отместване', ама пак зависи от контекста (imho)
rulers and guides водачи
ruler не е точно водач. по-скоро са "ска'ла". виж, за guides не
възразявам :о)
--
the lamers team honourable member
---------------------------------
Nick Angelow
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict