Привет, Пращам списък на забележки по преводите, коите срещнах в Убунту: 1. При изпълняване на df -ah в терминала на Убунту (gnome-terminal) излиза:
Файлова с-ма Размер Заети Своб Изп% Монтирана на /dev/sd.. х,хG у,уG z,zM aa% / Въпреки, че използвам равноширок шрифт, надписите са разместени (например стойността на заетото пространство е под надписа „свободно“). Хубаво ще е да се понамести редът със заглавките на таблицата. 2. В „Анализатора на ползването на диска“(Baobab)/Редактиране/Предпочитания се появява „Избор на устройствата, които да се включат в претърсването на системата“ Понеже претърсването е нееднократно, „включват“ ми звучи по- правилно от сегашното „включат“. 3. По едно време ми се изцъкли „...превключване между "латиница" и "национални букви"“ Няма дали да е по- добре да стане „...превключване на клавиатурните подредби" или превключване на азбуките? 4. В диспечера на актуализациите (update-manager) се появява „Важни обновявания по сиурността“... сиурността я намирам за по- сигурна с „г“. Пак там пише „Системата Ви е актуална“. Въпросът за главното „В“ във „ви“ вече е бистрен в тоя списък. Поздрави, Станев. П.П. Някой каза ли „За много години!“? _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
