Привет,
Пращам списък на забележки по преводите, коите срещнах в Убунту:
1. При изпълняване на df -ah в терминала на Убунту (gnome-terminal) излиза:

Файлова с-ма            Размер Заети  Своб Изп% Монтирана на
/dev/sd..             х,хG  у,уG   z,zM  aa% /

Въпреки, че използвам равноширок шрифт, надписите са разместени (например 
стойността на заетото пространство е под надписа „свободно“). Хубаво ще е да се 
понамести редът със заглавките на таблицата.

2. В „Анализатора на ползването на диска“(Baobab)/Редактиране/Предпочитания се 
появява
„Избор на устройствата, които да се включат в претърсването на системата“
Понеже претърсването е нееднократно, „включват“ ми звучи по- правилно от 
сегашното „включат“.

3. По едно време ми се изцъкли „...превключване между "латиница" и "национални 
букви"“
Няма дали да е по- добре да стане „...превключване на клавиатурните подредби" 
или превключване на азбуките?

4. В диспечера на актуализациите (update-manager) се появява „Важни обновявания 
по сиурността“... сиурността я намирам за по- сигурна с „г“.
Пак там пише „Системата Ви е актуална“. Въпросът за главното „В“ във „ви“ вече 
е бистрен в тоя списък.

Поздрави,
Станев.

П.П. Някой каза ли „За много години!“?
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui