On 06/28/2009 09:41 PM, ss...@narod.ru wrote:

> Линийка е прибор за измерване на дължини или разстояния. На английски е
> „ruler“.

> Разграфяването на самата линийката е „скàла“. Скàли са и набора деления на
> ампермера, волтмера, термометъра, теглилката (на английски- scale ;) ),
> скоростомера... Българската калка е „стълбица“.

абе не е точно така, защото "scale" се сещам, че се използва и като мащаб.

"В тесен смисъл на думата, като скала се означават онези части на 
уредите и апаратите, които служат за представяне на някаква измерена 
стойност."

това от българската Wikipedia, кято мисля, че е по-релевантна в случая 
от английската версия.

освен всичко друго, мисля че споменах, че "линийка" въвежда 
многозначност в превода. каква точно -- мисля, че е очевадно.

но в края на краищата няма да настоявам повече. инатът ми дотук  се 
дължеше повече на желание за яснота, отколкото на нещо друго.

> В OO, Gimp и т.н. ruler се използва точно за измерване на разстояния.
> Сигурен съм, че ruler го бистрихме преди по- малко от година. Друго
> предложение, което си спомням, беше „линеал“.

линеал?! откъде накъде? доколкото си спомням, на линеала няма(ше) 
нанесени никакви "скали".

-- 
the lunatics are in my head
---------------------------
Nick Angelow
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui