On 06/28/2009 09:41 PM, ss...@narod.ru wrote: > Линийка е прибор за измерване на дължини или разстояния. На английски е > „ruler“.
> Разграфяването на самата линийката е „скàла“. Скàли са и набора деления на > ампермера, волтмера, термометъра, теглилката (на английски- scale ;) ), > скоростомера... Българската калка е „стълбица“. абе не е точно така, защото "scale" се сещам, че се използва и като мащаб. "В тесен смисъл на думата, като скала се означават онези части на уредите и апаратите, които служат за представяне на някаква измерена стойност." това от българската Wikipedia, кято мисля, че е по-релевантна в случая от английската версия. освен всичко друго, мисля че споменах, че "линийка" въвежда многозначност в превода. каква точно -- мисля, че е очевадно. но в края на краищата няма да настоявам повече. инатът ми дотук се дължеше повече на желание за яснота, отколкото на нещо друго. > В OO, Gimp и т.н. ruler се използва точно за измерване на разстояния. > Сигурен съм, че ruler го бистрихме преди по- малко от година. Друго > предложение, което си спомням, беше „линеал“. линеал?! откъде накъде? доколкото си спомням, на линеала няма(ше) нанесени никакви "скали". -- the lunatics are in my head --------------------------- Nick Angelow _______________________________________________ Dict mailing list Dict@fsa-bg.org http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict