----- Mensaje original -----
De: "Pablo BC / Vorondil" <batalla@...>
Para: <ideolengua@...>
Enviado: lunes, 11 de marzo de 2002 15:06
Asunto: Re: [ideoL] Para Alexandre
> Cierto es que esta lista es para uso de idiomas construidos, pero yo
> recuerdo que desde que entr� en esta lista se me especific� claramente
> que era una lista en espa�ol, y en espa�ol, castellano, o como quieras
> llamarlo, deben de ser por tanto escritos todos los mensajes que a ella
> se env�en. O en todo caso un mensaje biling�e en donde utilices el
> espa�ol y el tino o cualquier otro idioma, si bien confieso que yo no me
> fijar�a en el mensaje en tino sino en el mensaje en espa�ol, pues el tino
> es un idioma que ni conozco, ni utilizo, ni me interesa especialmente.
Anda que llevamos unos diitas poniendonos como
unos ayatollahs con esto de las oficialidades... pse
Como he de reconocer que los mensajes en tino de
alexandre me dejan (�como decirlo?) baldado despues
de leerlos, me permito sugerir una solucion intermedia
entre abdicar de ellos y poner dos bloques traducidos a
lo piedra de Rosetta. Adem�s me parece una cosa muy comoda.
Believe it or not, there are guys writting latin out
there. Aunque no lo creais existe gente que escribe
en latin por esos mundos de Dios. I remember one of
them having a latinised homepage. Recuerdo que uno de
estos tenia una pagina latinizada. His idea was so
simple that I felt a bit retarded when I noticed the
facts. La idea del muchacho era tan sencilla que
me sent� un poquit�n subnormal cuando me enter� al
fin de la cosa. He had a bilingual version in just one
single page. Tenia una version biling�e en una misma
pagina. In the very same page. En la mismisima p�gina.
You are probably starting to realise how he did it.
Puede que empeceis a imaginar de qu� forma lo consigui�.
Don't you think it is smart? �No creeis que es ingenioso?
El chaval escribia una frase en lat�n, le cascaba un
punto y seguido y a continuacion se despachaba con la
misma frase en castellano (bueno, en ingl�s realmente).
esto te permit�a no irte directamente al texto en
ingl�s y pasar del lat�n. Tambien te permitia comparar
in situ la traduccion con el original, sacandole mucho
mejor partido al latin de la p�gina, pero sin el molesto
formato (y sin duda, molesta redaccion) de una
traduccion interlinear. En fin, yo dejo caer la sugerencia.
saludos a todos
Alex
===================================================================
"Como amante sincero de la tabla IPA he de decir que una schwa
definitivamente no es una /e/ pronunciada cabeza abajo"
Alex Condori - "Los ling�istas tambien son hijos de Dios"
===================================================================
--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html