Esto ya raya el insulto y no me gusta. No nos metamos con las ideologías ajenas y DEJEMOS DE UNA VEZ ESTE TEMA, por favor.
----- Original Message ----- From: "Alexandre Xavier Casanova Domingo" <[EMAIL PROTECTED]> To: <[EMAIL PROTECTED]> Sent: Thursday, March 14, 2002 12:34 AM Subject: Re: [ideoL] Algunas respuestas a los últimos mensajes > salutos, pu albertulo/ Saludos, Maldyn. > > Normalmente, los nacionalistas pensáis a golpes, igual que los abogados > y los fervorosos creyentes de cualquier religión. Metéis unas reglas > nacionalistas (o jurídicas, o teológicas), y pretendéis que son justas y que > todos debemos seguirlas a rajatabla. Luego, ante vuestra rigidez de > iluminados surgen la complejidad, la risa y la libertad de quienes no os > quieren seguir. Y os indignáis. > Vayamos, por ejemplo, con "New York". Eso, de topónimo original, no > tiene nada. Nueva York es una traducción del inglés New York, que a su vez > es una versión en inglés de un nombre más antiguo en neerlandés dado por los > colonos neerlandeses, quienes a su vez ocupan o usurpan un lugar que ya > tenía nombre dado por los pieles rojas del lugar. > Y de ir al Everest, nada, ¿verdad? Porque, con tu política, siempre > hablarás de ir al Chomolunma. La verdad es que tú, y cualquier otro > nacionalista, aquí o en Berlín, no dudaréis en decir "Everest" ante una > agencia de viajes que os prometa un buen precio. Sabéis muy bien que si le > decís "Chomolunma" (es el nombre local) corréis un serio riesgo de que no os > entiendan, y de quedaros sin el billete barato que buscáis. > Repito: para vosotros, guardianes del dogma, de la patria o de la ley, > todo se divide en impíos infieles y en justos seguidores de la causa. Ya sé > que exagero un poco, pero sé que me entendéis. > Por cierto, Albert/Alberto/albertulo/Maldyn/maldinulo, que los de la > televisión autonómica catalana no te van a hacer ni caso, y seguirán > poniendo "Aragó" en los mapas del tiempo. Lo cual es muy lógico, por otra > parte. No seré yo quien lo censure. > Además, todavía no me has respondido a la pregunta central del día: ¿Qué > forma es la correcta en castellano: Perpiñán, Perpignan o Perpinyà? Y no > tendrás muchas ganas de responderla, porque el bien conocido y tradicional > trilingüismo de esa ciudad os rompe en mil pedazos vuestros esquemas > nacionalistas tipo "o es vaca o es buey". Hay muchos topónimos en el mundo > con más de una forma, debido a que pueblos con varias lenguas habitaron o > habitan esos lugares. > En cuanto al bulo de que en Sudamérica siempre utilizan la expresión > "español" para el idioma que comparten con España, cuando es intencionado es > la típica mentira españolista, y cuando no, es simple ignorancia, pues la > forma "castellano" también es frecuente allí. > En cuanto a tu lengua, me pondré un poco de risa nacionalista, y diré > que hablas un dialecto norteño del valenciano, como el mallorquín es un > dialecto valenciano insular. Siguiendo con la farsa, añadiré que, para > diferenciar, hablaremos de "valenciano del Reino de Valencia" y de > "valenciano de Cataluña". > Ahora sin sorna: el valenciano y el catalán no son dos lenguas > diferentes; son dos dialectos de la misma lengua sin solución de > continuidad, como el gallego y el portugués. Pero el gallego no es el > portugués y el valenciano no es el catalán. > En cuanto a tu "català dels Països Catalans", oh Maldyn, date una vuelta > por el "País Valencià dels Països Catalans" y grita a todo el mundo que allí > hablan un dialecto del catalán. Dirás: ¿es que pretendes que me corran a > pedradas? No; sólo pretendo que seas consecuente con tu afirmación de que > "no creo que sea tan difícil aceptar que ese es el idioma de dichas > regiones". Sabes de sobra que ni el diez por ciento de los valencianos > acepta considerar al valenciano como dialecto del catalán. Hay nacionalistas > valencianos, "blavers", muy opuestos a tu nacionalismo catalán, y veremos > cómo te entiendes con ellos. Vosotros veréis; ya que tú dices ser > nacionalista, yo me confieso comunista libertario, y añado que cuantas más > patrias más guerras. Y más impuestos. > Esto me lleva al tino. Uno de los puntos esenciales del tino es su > facilidad fonética. En tino, es básico que cualquier pelanas pronuncie > fácilmente el sustantivo que sea. Por eso una forma como "Albert" no nos > vale. Sé suficiente balcavarés como para recordar que, popularmente, en > catalán, valenciano o mallorquín, es frecuente la caída de la te final, > quedando el nombre en "Alber"; estas caídas consonánticas son más frecuentes > en catalán que en valenciano (¿veis cómo no es lo mismo hablar de uno que > del otro?). Y el fenómeno se da también en francés. Porque una te en tal > posición es débil e inestable. > En tino, tinizamos todos los nombres propios. Así, Albert será > "albertulo", mientras que "Alberta" será "albertino", según los sufijos > sexuales del tino. Y si alguno se lamenta de que su nombre quede "deformado > y escrito con minúscula degradante", pues nos va a resbalar, ya que buscamos > facilidad de expresión y no halagar el capricho de un individuo o una etnia. > En tino hay una severa fonotaxis, que nunca permite palabras acabadas en te. > Aprovecho para informaros de una interesante discusión sobre el sistema > verbal del tino. Se habla seriamente de reducir y simplificar el sistema > verbal, el cual quedaría con una complejidad y una regularidad similares a > las del verbo en haitiano moderno. > De momento, estamos satisfechos con nuestra fonética, y nos comunicamos > oralmente en tino sin necesidad de forzar la lengua o el oído; es decir, que > lo pronunciamos y escuchamos fácilmente incluso cuando estamos torpes. > > > > ----- Original Message ----- > From: "Maldyn Forënhel" <[EMAIL PROTECTED]> > To: <[EMAIL PROTECTED]> > Sent: Wednesday, March 13, 2002 8:52 PM > Subject: [ideoL] Algunas respuestas a los últimos mensajes > > > Ireh! > > Estoy al 100% con Juan. Los nombres propios son intraducibles aún en lenguas > hermanas, y al igual que Juan no es Joan, yo soy Albert y no Alberto, me > encuentre donde me encuentre. > > Del mismo modo, digo Teruel y no "Terol", Ourense y no "Orense", "Zaragoza" > y no "Saragossa", y trato de decir los nombres vascos en su topónimo > original (aunque eso de Bilbo para "Bilbao" aún me recuerda a Tolkien). > Fuera de nuestras fronteras, utilizo exactamente la misma política > lingüística para los nombres propios. Siempre he dicho New York, London, > København (conocido como "Copenhage") o Sri Lanka. No estoy deacuerdo ni con > > los castellanoparlantes ni con los catalanoparlantes que traducen sus > nombres a sus respectivas lenguas, y de igual modo que leer a Alexandre > decir "Lérida" me ofendió, también encuentro inapropiado que en la TVC > (Televisió de Catalunya) traduzcan los topónimos, sean de España o del resto > del mundo. > > Por lo tanto, estoy en mi pleno derecho de pedir que los nombres de > Catalunya (e incluso el propio nombre de Catalunya) los escriban tal y como > son... porque sinceramente Alexandre, lo de "San Carlos de la Rápita" me > provocó náuseas. Esa noche me estaban casi desconectando a la fuerza, así > que sólo me referí a Lleida y Girona por ser los casos más famosos, pero > igual opino de los nombres que diste a los barrios de Barcelona, y etcétera. > > Sobre lo del "bacava"... prefiero no comentarlo mucho, pues es muy posible > que mi condición de nacionalista catalán me influya demasiado en mis > razonamientos incluso si intento hacerlos desde un punto de vista > lingüístico... pues, como bien dijo alguien la semana pasada, en sudamérica > dicen que hablan el "español", respetando el origen de su lengua, aunque > ésta se haya diferenciado bastante de la vertiente española de la misma > (castellano). Considero que en el País Valencià, en las Balears y en los > otros territorios donde tú dices que hablan en "bacava" se habla el catalán > o sus dialectos, y no creo que sea tan difícil aceptar que ese es el idioma > de dichas regiones. El problema es que hoy en día la lengua ha pasado de ser > un método de comunicación y una base para la cultura a ser una herramienta > política. Ahora todos quieren hablar su propia lengua, parece que así podrán > sentirse más identificados con ella. Pues bien, yo creo que decir que el > valenciano es un idioma diferente del catalán es una barbaridad, lingüística > y políticamente hablando. Quizá me equivoque, ya hablaremos de ello cuando > haya hecho alguna filología :) > > Acerca del tino... yo no he dicho en ningún momento que Alexandre debe cesar > sus envíos en dicha lengua, muy al contrario, estoy interesado en ella al > igual que en el esperanto o la interlingua, sólo digo que prefiero mensajes > bilingües a un mensaje íntegramente en tino, sea con el sistema que sea (el > de dos párrafos o el de frases intercaladas). Lo de escribir mensajes en > idhur... es muy posible que lo haga, pero sin duda, con una traducción > castellana debajo. Alexandre me incita a hacerlo, pero si siguiera sus > métodos no se enteraría de nada de lo que escribiría, y ya me diréis de qué > sirve escribir un mail para que no sea ni leído ni comprendido. > > En cuanto a mi sexo, debo decir que pensaba que los mensajes de presentación > eran leídos y que servían precisamente para eso. Como dije en dicho mensaje > y he dicho en un párrafo anterior, mi nombre es Albert. > > Sobre lo de Maldyn Forënhel... claro que no suena latino, ¡es idhur! Maldyn > no es nada concreto, un nombre propio intraducible (que curiosamente viene > de cojer las primeras sílabas de "malignus dynastes", que viene a ser > "príncipe malvado" en latín) y lo de Forënhel significa "estrella > solitaria"... un apellido que inventé para un personaje y que ya lo he > apropiado como mi nombre idhurense. Aunque debo señalar, ya que estamos en > una lista de lingüística, que "forën hel" (o su forma aglutinada) es > incorrecto en idhur moderno, ya que "hel", estrella, tiene un género neutro > y por tanto sería "fórin hel" (todas las palabras se acentúan -o se idnica > su sílaba tónica- en idhur excepto monosílabos y formas verbales, pero en > los nombres propios no es necesario). La razón de que el apellido tenga una > forma de adjetivo masculino para "hel" es que antiguamente el idhur, que no > estaba regularizado, tenía ciertas palabas que naturalmente no tienen género > clasificadas en masculino o femenino, cosa que se solucionó con la > normalización de la lengua a finales del s. XVIII (algún día contaré la > historia entera). > > En fin, perdón por retrasarme tanto en responder los mensajes pero es que > hay problemas en casa y no me dejan conectar... así que no sé, si alguien me > responde, cuando podré volver a escribir a la lista. > > Hasta entonces, que os vaya bien y a ver si gana el Barça (odio el fútbol, > pero mejor que gane que no que pierda, ¿no?) > > > > > Maldyn Forënhel [[EMAIL PROTECTED]] > "Eiltusk olië nulúsk darië" (No hay vida sin muerte) > > PD: Quien quiera añadirme al MSN Messenger puede hacerlo con la dirección de > la firma. > > _________________________________________________________________ > Hable con sus amigos en línea, pruebe MSN Messenger: http://messenger.msn.es > > > -------------------------------------------------------------------- > IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales > Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] > Informacion en http://ideolengua.cjb.net > > > > > Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las > http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html > > > > > -------------------------------------------------------------------- > IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales > Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] > Informacion en http://ideolengua.cjb.net > > > > > Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html > > -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html