Esta traducci�n al Spanglish me huele a farsa. Hay datos
sobre alguna edici�n impresa del libro, o se trata de algo
aparecido en alguna p�gina web? Que el Spanglish existe, no
me cabe ninguna duda, pero por lo que yo conozco poco tiene
que ver con lo que aparece en esta "traducci�n".

Por ejemplo cosas como:

>una
>buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para
>el chase. A cazuela with m�s beef than mut�n,

La variaci�n del art�culo indefinido sin ton ni son
entre el castellano y el igl�s: "una buckler", "a skinny
caballo", "un grayhound", "a cazuela", no me suena real.
"A cazuela" es la m�s extra�a. Lo normal ser�a mantener
los art�culos del castellano, o a lo sumo cambiar frente a
un adjetivo en ingl�s, como "a skinny caballo", pero
"a cazuela" de d�nde sali�?

Otra cosa rara:

>with sus slippers pa combinar, while los otros d�as de
>la semana �l cut a figura de los m�s finos cloths.

El "while" suena fuera de lugar, pero peor ese "�l cut",
cuando en general los verbos se conjugan como en castellano.
Ni siquiera est� conjugado como en ingl�s. Ser�a interesante
si alg�n hablante real de Spanglish pudiera confirmar que
este tipo de construcciones verdaderamente ocurre. Yo lo
dudo much�simo.

Otro disparate:

>gaunteada. La gente sab�a that �l era un early riser y
>que gustaba mucho huntear.

_that_ �l era ... y _que_ gustaba ... ????

Me suena a cuento chino.

>plotes intrincados that were tan preciados para �l as
>pearlas;

"pearlas" sin duda se pronunciar� "perlas", no? Es decir
es simplemente una modificaci�n de la ortograf�a.

Me suena a algo hecho con el prop�sito de que suene espantoso,
pero si alguien puede corroborar que se trata de algo serio
me encantar�a enterarme.

Saludos,
Jorge



_________________________________________________________________
Send and receive Hotmail on your mobile device: http://mobile.msn.com


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a