Hola Mauricio, segun mi profesora se puede a lo mucho
juntar 4 palabras (ahora, antes como en sanscrito cada
quien le metia cuantas palabras quisiera hasta cuando
necesitara respirar) a veces tambien a la palabra se
le debe agregar el genitivo, asi:
das Verkehr (genitivo en s) trafico
die VerkehrSverbindung autopista
die Sonne (genitivo en n) sol
der SonneNstrahl rayo de sol
Saludos
--- srcordills <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Mauricio,
> las palabras compuestas alemanas se forman por
> simple yuxtaposición,
> con el núcleo del sintagma siempre al final. Su
> traducción al
> castellano normalmente supone invertir el orden
> original e introducir
> una preposición que explicite la relación entre
> ambos términos.
>
> Un par de ejemplos al azar sacados de la Taz de hoy:
> "Kanzlerkandidat" -> canciller-candidato ->
> "candidato a canciller"
> "Umweltprogramm" -> medio ambiente-programa ->
> "programa
> medioambiental / programa para el medio ambiente"
> "Generalbundesanwalt" -> general-federal-fiscal ->
> "fiscal general
> federal/de la república"
> "Infoverteiler" -> información-repartidor ->
> "repartidor de
> información"
>
> Espero que te haya sido de alguna ayuda.
>
> Pau
>
>
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! Finance - Get real-time stock quotes
http://finance.yahoo.com
--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm
Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html