Hallo Christian, *,
Am 29.04.2011 20:04, schrieb Christian Kühl:
Wer bis hierher gekommen ist, danke fürs Durchhalten.
Ich bin schwer beeindruckt. Toller Einsatz.
Mir ist bei Deinem Bericht aufgefallen, dass es viele "~"-Kollisionen
gibt (wie z.B. "PL~Z/Ort" <-> "~Zurück).
Als ich ein paar Übersetzungsvorschläge gemacht habe, habe ich mir
anfangs Gedanken darüber gemacht, ob die "~"-Positionen im Deutschen
korrekt sind (später dann nicht mehr). Ich habe dies mir André
diskutiert. Hier seine Meinung dazu:
Dieses Problem taucht immer wieder auf und lässt sich auch nicht
vermeiden, da man dazu dazu eine volle Spezifikation des betroffenen
Dialoges bräuchte, die aber in Pootle nicht verfügbar ist. Aufgrund
unserer Erfahrungen ist es vollkommen in Ordnung, ersteinmal zu
übersetzen. Optimal ist es, sich die unklaren Punkte zu notieren und
später im Programm nachzuschauen, ob die Übersetzung passt (oder eben
nicht).
Wenn ich mir die vielen "~"-Kollisionen anschaue, möchte ich doch noch
einmal andiskutieren, ob dieses Problem nicht doch in Pootle (oder
irgendwie anders) gelöst werden kann.
Dieses Problem ist ähnlich dem, das ich heute angesprochen habe
("Übersetzung ohne Kontext"). IMHO würde eine diesbezügliche Lösung das
Übersetzen erheblich erleichtern bzw. die Fehlerquote reduzieren und
letztendlich den Arbeitsaufwand verringern (siehe diese mail von
Christian). Es scheint aber derzeit keine Lösung dafür zu geben - oder doch?
Gruß
Jochen
--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an [email protected]
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert