Hi everyone,

I was just re-reading the TDF Statutes web page[1] and would like to suggest that a small group of us review the EN version (translation) from the point of view of syntax, form and readability.

I have already made a few spelling corrections on the page, but I find that it is in need of a review as it does not read well at all. I am taking into account that this is a translation from the legal DE version and that it is written in "legalese".

I believe the EN document needs close attention as most visitors to the site who are serious in documenting our "Charter and Statutes" are offered this document which I find could be improved while still maintaining the integrity of the original DE text.

If we could have 4-5 of us, at least on DE member who is familiar (or who want to be familiar with the DE document). We could put the text on a wiki page (temporarily) and work with the corrections/improvements from there. This should not take long.

I would also ask if Jean Hollis-Weber could help out with this if she has time. The text needs some TLC from the point of view of punctuation, syntax, form and all that is of EN grammatical rules.

This document is especially important to the project. We need to get this page right. It defines who we are and how we do it.

Cheers,

Marc

[1] http://www.documentfoundation.org/foundation/statutes/

--
Marc Paré
m...@marcpare.com
http://www.parEntreprise.com
parEntreprise.com Supports OpenDocument Formats (ODF)
parEntreprise.com Supports http://www.LibreOffice.org

--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to