Le dimanche 25 janvier 2009 15:27:07 gautier.sophie, vous avez écrit : > Bonjour Ida, > Ida Barbier wrote: > [...] > > > Bonjour Jean-Baptiste, > > > >> Ici il ne s'agit pas de logiciel mais de document[ation] d'où la > >> licence PDL. Pour le logiciel (code) c'est LGPL en ce qui concerne OOo. > > > > OK. > > Si j'ai bien compris, si j'utilise pour créer un document un logiciel > > libre tel que OOo, que je souhaite que ce que j'ai réalisé soit sous > > licence libre ce n'est pas la LAL qui devra être choisi. Mais, la > > licence PDL, qui reste quand même dans la Creative Common, n'est-ce pas ? > > La licence PDL n'a rien à voir avec la Creative Common, ce sont deux > types de licences différents. La PDL (Public Documentation License) est > inspirée de la FDL (Free Documentation License). La différence majeure > qu'il y a entre les deux est que la FDL permet de réserver/bloquer des > parties contre les modifications, ce que ne permet pas la PDL. > > La Creative Common (CC-BY ou CC-BY-SA suivant ses variantes) est une > licence dédiée aux oeuvres artistiques et de divertissement. Suivant le > recommandations de la GNU Foundation et de la FSF, cette licence ne doit > pas être utilisée pour la documentation ou les logiciels car elle n'est > pas compatible avec la GPL ou la FDL. Voir le lien dans mon précédent > message pour plus d'informations. > > >> Question langue, il ne faut pas perdre de vue que le projet > >> francophone n'est pas un projet national pour lequel ce serait > >> forcément le droit français qui s'appliquerait. D'ailleurs le site > >> fr.openoffice.org n'est pas hébergé en France mais sur les serveurs de > >> Sun, sans doute aux USA. Le projet francophone est un projet > >> international comme tous les projets OOo, seulement celui-ci est > >> centré sur la langue française. Et on parle français non seulement en > >> France mais ailleurs aussi. ;-) > > > > Tout à fait d'accord. Ma question allait justement dans ce sens-là. Ou > > du moins ce que je voulais. Vu que l'on souhaite donner une orientation > > universelle, cette universalité ne passe-t-elle pas par le fait qu'on > > utilise la langue majoritairement parlée/comprise dans ces pays pour > > échanger. Je dis cela par rapport au fait qu'il faut vraiment vraiment > > se sentir concerné et motivé quand en plus du monstre que constitue une > > chose que l'on apprend avec son vocabulaire, ses sigles et ses concepts > > propres (déjà une langue étrangère !! :-P ), quand on se trouve en plus > > face à une autre montagne qu'est la barrière de la langue. > > Le problème d'une licence c'est que c'est un acte juridique et qu'une > traduction en déforme forcément le sens, c'est pour cela qu'elles ne > sont pas traduites de façon officielle (sauf pour la GPL et pas sûre > pour la v3) et qu'ajouter la license en français sur un document la rend > caduque. La traduction que nous en avons faite sur le site FR est > uniquement pour en comprendre le sens, avec les réserves que c'est une > traduction. > > Bonne journée > Sophie >
Ce qui démontre une fois de plus, au passage, que les juristes déconnent complètement...ou que la colonisation passe aussi par la loi et la langue ou soit-disant culture, ce qu'on savait déjà. Lorsqu'on prétend qu'une notion n'est pas traduisible pour des raisons de cohérence interne à cette même notion par rapport à la loi du pays de l'origine linguistique de cette même loi, c'est au mieux un sophisme au pire une tautologie, dont les juristes sont tellement friands. Enfin comme dit l'autre faut faire avec, mais on peut craindre évidemment ce qu'il adviendra de tout cela lorsque, ou si, un jour, le libre devient l'égal du propriétaire en terme d'utilisateurs et les jugements et jurisprudences multipliés dans les juridictions américaines...il risque de ne pas rester grand-chose du libre (au sens de Stallman) à moins de pouvoir mettre quelques millions de dollars sur la table pour tenir des années de procès et pinaillages de procédures juridiques. Comme on le voit d'ailleurs avec ce sujet c'est déjà un peu le bordel et comme ne manquera pas de le préciser un juriste de la liste, nous (pauvre quidam) sommes déjà largués rien que maintenant alors que le libre n'est pas vraiment très développé. On exporte ainsi un système juridique de merde et la société qui va avec. Mais bon je ne vais pas m'énerver un si beau dimanche pas vrai ? Cependant une question : à quoi sert une loi qui n'est pas compréhensible par ses usagers ? Pire je me demande si sur le fond c'est vraiment constitutionnel (sur la forme je ne doute pas qu'on saura me démontrer que ça l'est même si c'était écrit en Egyptien 1ère dynastie, ou en Bas-Étrusque), car finalement on n'arrête pas d'accepter des trucs qu'on ne comprend pas parce qu' écrits en langue étrangère. J'aurais bien une réponse relativement physiologique... mais on dirait que je suis vulgaire alors je la garde pour moi ... tout en n'en pensant pas moins. -- A. Salaün --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
