On 2011/04/14 0:31, Takaaki Higuchi wrote: > toraさんが引用していた昔のSunのスタイルガイドの考え方は古いというか、 > Sunは一般ユーザー向けの製品はほとんど作っていなかったので、 > 一般ユーザー向けの近年の用語の動向を反映していないと考える方が > 良いと思います。
なるほど、そうですね。 まあ、「ゼロか1か」というように、単純にあのガイドの考え方は古いから ダメなどと捨てず、その他のページには、参考になることがたくさん書かれて いるかと思います。 なにせ、88ページもありますから。長音記号はその中の1ページ程度の量ですし。 http://wikis.sun.com/display/g11nhome/Language+Style+Guides tmpSpace:Click Here for Community (ZIP file: 910k) 第 1 章 翻訳のルール 第 2 章 翻訳のヒント 第 3 章 メッセージの翻訳 付 録 A 送りがなの付け方一覧 付 録 B 漢字とかなの使い分け一覧 付 録 C 参考資料 must not, may not, might, ... などの訳し方や、送りがな、漢字とかなの 使い分けなんかも、実例が満載で、とても参考になるかと思います。 > それに、その方がMSオフィスとの互換性も高くなるのでは。 さあ、それは、、、 私の周りの主流は、いまだに、Office 2003 ですし。 2007 は、やはり、今でも、敬遠されています。ましてや、、、 Tora -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
