On 2011/04/14 0:31, Takaaki Higuchi wrote:
> toraさんが引用していた昔のSunのスタイルガイドの考え方は古いというか、
> Sunは一般ユーザー向けの製品はほとんど作っていなかったので、
> 一般ユーザー向けの近年の用語の動向を反映していないと考える方が
> 良いと思います。

なるほど、そうですね。

まあ、「ゼロか1か」というように、単純にあのガイドの考え方は古いから
ダメなどと捨てず、その他のページには、参考になることがたくさん書かれて
いるかと思います。

なにせ、88ページもありますから。長音記号はその中の1ページ程度の量ですし。

http://wikis.sun.com/display/g11nhome/Language+Style+Guides
tmpSpace:Click Here for Community (ZIP file: 910k)

第 1 章 翻訳のルール
第 2 章 翻訳のヒント
第 3 章 メッセージの翻訳
付 録 A 送りがなの付け方一覧
付 録 B 漢字とかなの使い分け一覧
付 録 C 参考資料

must not, may not, might, ... などの訳し方や、送りがな、漢字とかなの
使い分けなんかも、実例が満載で、とても参考になるかと思います。


> それに、その方がMSオフィスとの互換性も高くなるのでは。

さあ、それは、、、
私の周りの主流は、いまだに、Office 2003 ですし。
2007 は、やはり、今でも、敬遠されています。ましてや、、、

Tora

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信