いや、他のところで参照することに異議はありませんし、それには
賛同しますよ。

ただ、Subjectが「日本語訳での外来語の長音表記について」なのでね、
それについてのコメントしただけ。

樋口


2011/4/14 tora - Takamichi Akiyama <[email protected]>:
> On 2011/04/14 0:31, Takaaki Higuchi wrote:
>> toraさんが引用していた昔のSunのスタイルガイドの考え方は古いというか、
>> Sunは一般ユーザー向けの製品はほとんど作っていなかったので、
>> 一般ユーザー向けの近年の用語の動向を反映していないと考える方が
>> 良いと思います。
>
> なるほど、そうですね。
>
> まあ、「ゼロか1か」というように、単純にあのガイドの考え方は古いから
> ダメなどと捨てず、その他のページには、参考になることがたくさん書かれて
> いるかと思います。
>
> なにせ、88ページもありますから。長音記号はその中の1ページ程度の量ですし。
>
> http://wikis.sun.com/display/g11nhome/Language+Style+Guides
> tmpSpace:Click Here for Community (ZIP file: 910k)
>
> 第 1 章 翻訳のルール
> 第 2 章 翻訳のヒント
> 第 3 章 メッセージの翻訳
> 付 録 A 送りがなの付け方一覧
> 付 録 B 漢字とかなの使い分け一覧
> 付 録 C 参考資料
>
> must not, may not, might, ... などの訳し方や、送りがな、漢字とかなの
> 使い分けなんかも、実例が満載で、とても参考になるかと思います。
>
>
>> それに、その方がMSオフィスとの互換性も高くなるのでは。
>
> さあ、それは、、、
> 私の周りの主流は、いまだに、Office 2003 ですし。
> 2007 は、やはり、今でも、敬遠されています。ましてや、、、
>
> Tora
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
>
>

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信