いや、他のところで参照することに異議はありませんし、それには 賛同しますよ。
ただ、Subjectが「日本語訳での外来語の長音表記について」なのでね、 それについてのコメントしただけ。 樋口 2011/4/14 tora - Takamichi Akiyama <[email protected]>: > On 2011/04/14 0:31, Takaaki Higuchi wrote: >> toraさんが引用していた昔のSunのスタイルガイドの考え方は古いというか、 >> Sunは一般ユーザー向けの製品はほとんど作っていなかったので、 >> 一般ユーザー向けの近年の用語の動向を反映していないと考える方が >> 良いと思います。 > > なるほど、そうですね。 > > まあ、「ゼロか1か」というように、単純にあのガイドの考え方は古いから > ダメなどと捨てず、その他のページには、参考になることがたくさん書かれて > いるかと思います。 > > なにせ、88ページもありますから。長音記号はその中の1ページ程度の量ですし。 > > http://wikis.sun.com/display/g11nhome/Language+Style+Guides > tmpSpace:Click Here for Community (ZIP file: 910k) > > 第 1 章 翻訳のルール > 第 2 章 翻訳のヒント > 第 3 章 メッセージの翻訳 > 付 録 A 送りがなの付け方一覧 > 付 録 B 漢字とかなの使い分け一覧 > 付 録 C 参考資料 > > must not, may not, might, ... などの訳し方や、送りがな、漢字とかなの > 使い分けなんかも、実例が満載で、とても参考になるかと思います。 > > >> それに、その方がMSオフィスとの互換性も高くなるのでは。 > > さあ、それは、、、 > 私の周りの主流は、いまだに、Office 2003 ですし。 > 2007 は、やはり、今でも、敬遠されています。ましてや、、、 > > Tora > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted > > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
