安部さん

ありがとうございます。
少しでもなにかのお役に立ったのならうれしいです。
今回少ししか翻訳できませんでしたが、それでも自分にはたいへん勉強になりました。
小笠原さんへのレスでも書きましたが、私はあまり作業時間がとれないので、
どんなふうにからんでいくのがいいのか探りながらやっていきたいと思っています。
今後ともよろしくお願いします。

On 2013/02/10, at 21:39, Takeshi Abe wrote:

> testnoda さん
> 
> On Sun, 10 Feb 2013 21:19:56 +0900, testnoda <[email protected]> wrote:
>> すみません、あやまって途中で送信してしまいました。
>> 安部さんが先に翻訳されていたのですね。知らずに失礼しました。
>> また、誤訳の指摘もありがとうございました。
>> 
>> もしまた時間があれば、こりずに翻訳に挑戦してみます。
> 訳の案をいただきありがたいです。
> 日本語サイトの更新については最近もっぱら matuaki さん頼りになっており、
> このように積極的に提案していただけるととても助かります。
> 複数の方に閲覧して確認してもらうだけでも断然違います。
> 
> -- Takeshi Abe
> 
> -- 
> Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
> 


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信