On Mon, 13 Jan 2014 18:12:56 +0900
Jun NOGATA <[email protected]> wrote:

> しっくりくるのは、Wordの「英字下揃え」でしょうか。そうでなければ「並び
> 線」ですが、用語を知らない人には「なんの並び?」という疑問が出てくると思
> うので「英字並び線」とか。
「英字下揃え」がいいかなと思いました。

> これはそのまま「文字の配置」?
> 
> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46264239
そうですね。
 
> となると「文字の配置(_A)」ではなく「行の配置(_A)」がわかりやすい?
> 
> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40105584
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46264023
でしょうか。

-- 
AWASHIRO Ikuya
[email protected] / [email protected] / [email protected]
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信