どもども、いくやです。

まだ翻訳が締め切られていないので、修正してしまいました。
ご指摘ありがとうございました。

On Mon, 20 Jan 2014 22:54:37 +0900
AWASHIRO Ikuya <[email protected]> wrote:

> On Mon, 13 Jan 2014 18:12:56 +0900
> Jun NOGATA <[email protected]> wrote:
> 
> > しっくりくるのは、Wordの「英字下揃え」でしょうか。そうでなければ「並び
> > 線」ですが、用語を知らない人には「なんの並び?」という疑問が出てくると思
> > うので「英字並び線」とか。
> 「英字下揃え」がいいかなと思いました。
> 
> > これはそのまま「文字の配置」?
> > 
> > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46264239
> そうですね。
>  
> > となると「文字の配置(_A)」ではなく「行の配置(_A)」がわかりやすい?
> > 
> > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40105584
> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46264023
> でしょうか。
> 


-- 
AWASHIRO Ikuya
[email protected] / [email protected] / [email protected]
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信