どもども、いくやです。 まだ翻訳が締め切られていないので、修正してしまいました。 ご指摘ありがとうございました。
On Mon, 20 Jan 2014 22:54:37 +0900 AWASHIRO Ikuya <[email protected]> wrote: > On Mon, 13 Jan 2014 18:12:56 +0900 > Jun NOGATA <[email protected]> wrote: > > > しっくりくるのは、Wordの「英字下揃え」でしょうか。そうでなければ「並び > > 線」ですが、用語を知らない人には「なんの並び?」という疑問が出てくると思 > > うので「英字並び線」とか。 > 「英字下揃え」がいいかなと思いました。 > > > これはそのまま「文字の配置」? > > > > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46264239 > そうですね。 > > > となると「文字の配置(_A)」ではなく「行の配置(_A)」がわかりやすい? > > > > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40105584 > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=46264023 > でしょうか。 > -- AWASHIRO Ikuya [email protected] / [email protected] / [email protected] GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
