小笠原さん。 松川です。 翻訳の基本的な考え方を教えていただきありがとうございます。 原文の表記は忠実にということで理解しました。 分からないことはお聞きしながらやってみます。
松川 > たぶんですが、LibreLogoはWriter上で動作するので、Writerのオート > コンプリートが有効なら引用符は自動的に変換されるため、変換後の > 引用符でも受け付けるようになっているのではないでしょうか。 > > 一般に、「翻訳において」原文の表記を勝手に修正してしまうのは、私 > はよくないことと考えています。もし原文が不適切なら原文の誤りを > 正すほうが、より多くの人の幸福につながるでしょう。 > > 今回は誤りではなく意図的だとも推察されるので、よりいっそう書き手 > の意志を確認したほうが良いと思います。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/LibreLogo-LABEL-tp4125968p4126177.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
