>
>  Ik voel er op dit moment voor het zo simpel mogelijk te houden. Dat
>> zou voor nu inhouden een Calc-bestand met 1 werkblad en kolommen voor
>> de volgende velden:
>>
>
Voorlopig zo simpel mogelijk houden heeft ook mijn voorkeur (hebben we ook
snellen iets waar we houvast aan hebben.

>
>> - Originele Engelse term
>> - Door de mensen op deze lijst geprefereerde Nederlandse vertaling
>> - Optioneel: alternatieve vertalingen [1]
>> - Component van LO [2]
>> - Categorie1 [3]
>> - Categorie2 [3]
>>
>
Ik zie niet zoveel nut in een alternatieve vertaling.
Categorie 1 zou het onderdeel van LO kunnen zijn
Categorie 2, misschien of het GUI, Help of LibreLogo is (of zo iets)

>
> Het lijkt me ook belangrijk de context te kennen waarin de Engelse term
> voorkomt.
> Anders is het vaak niet mogelijk een juiste vertaling te leveren.
> De meeste foutmeldingen b.v. zullen we maar zelden te zien krijgen.
> Dus misschien een kolom er bij waarin staat hoe of wanneer je de term te
> zien krijgt.
> Dan kun je ook controleren of de vertaling niet te lang voor het venster
> wordt, indien van toepassing.
>

Lijkt mij voor een eerste opzet veel te ver gaan. En wie zou dit dan kunnen
definiƫren?

Groeten, Kees


>
> Alex.
>
>
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to 
> [email protected].**org<discuss%[email protected]>
> Posting guidelines + more: http://wiki.**documentfoundation.org/**
> Netiquette <http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette>
> List archive: 
> http://listarchives.**libreoffice.org/nl/discuss/<http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/>
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>
>

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Antwoord per e-mail aan