> > Ik voel er op dit moment voor het zo simpel mogelijk te houden. Dat >> zou voor nu inhouden een Calc-bestand met 1 werkblad en kolommen voor >> de volgende velden: >> > Voorlopig zo simpel mogelijk houden heeft ook mijn voorkeur (hebben we ook snellen iets waar we houvast aan hebben.
> >> - Originele Engelse term >> - Door de mensen op deze lijst geprefereerde Nederlandse vertaling >> - Optioneel: alternatieve vertalingen [1] >> - Component van LO [2] >> - Categorie1 [3] >> - Categorie2 [3] >> > Ik zie niet zoveel nut in een alternatieve vertaling. Categorie 1 zou het onderdeel van LO kunnen zijn Categorie 2, misschien of het GUI, Help of LibreLogo is (of zo iets) > > Het lijkt me ook belangrijk de context te kennen waarin de Engelse term > voorkomt. > Anders is het vaak niet mogelijk een juiste vertaling te leveren. > De meeste foutmeldingen b.v. zullen we maar zelden te zien krijgen. > Dus misschien een kolom er bij waarin staat hoe of wanneer je de term te > zien krijgt. > Dan kun je ook controleren of de vertaling niet te lang voor het venster > wordt, indien van toepassing. > Lijkt mij voor een eerste opzet veel te ver gaan. En wie zou dit dan kunnen definiƫren? Groeten, Kees > > Alex. > > > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to > [email protected].**org<discuss%[email protected]> > Posting guidelines + more: http://wiki.**documentfoundation.org/** > Netiquette <http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette> > List archive: > http://listarchives.**libreoffice.org/nl/discuss/<http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/> > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
