On 2013-02-04 22:22, Leo Moons wrote: > Ik ga volledig akkoord dat een woordenlijst ons veel baat zou brengen. > Er bestaat al zulke lijst uit de tijd van OOo en is dus zeker aan een > update toe. Jullie kunnen deze hier vinden: > http://www.odfauthors.org/libreoffice/nederlands/hulpmiddelen-bij-het-vertalen/woordenlijst-engels-nederlands-2011-12-09/view
Bedankt voor de input. Deze had ik al, maar hoe meer, hoe beter. > Niet alleen updaten, maar ook uitmesten, zoals we hier in Vlaanderen > zeggen. Zal ik doen. > De context is inderdaad zeer belangrijk en we zouden best de context uit > de help gebruiken. Maar dit zal ons niet onvoorwaardelijk helpen, gezien > de context in de gebruikersgidsen kan verschillen (niet te veel, naar ik > mag hopen ;-) ) > > Ik zou het houden op: > - Engelse tekst > - Actuele vertaling(en) > - synoniemen zijn soms ook wenselijk, want het kan soms verdraaid lastig > worden als je 3 maal hetzelfde woord in een zin moet "wringen" Zal deze kolom toevoegen. > - eventueel nieuw voorstel (met bronvermelding, indien in andere > software ook gebruikt) Begrijp ik je goed als ik dit interpreteer als een kolom met de huidige vertaling en een kolom met een voorgestelde vertaling? Zou inderdaad een goed idee kunnen zijn. Zal er rekening mee houden. > -eventueel key-id Kan nuttig zijn voor een database, maar is later altijd nog zeer makkelijk toe te voegen. Voor nu lijkt het me overkill. > Initieel was ik de idee van de module ook erg genegen, maar bij nader > inzien lijkt me dit niet nodig. We hebben het toch over één pakket en de > verstrengelingen zijn aanzienlijk. Krijg sterk het gevoel dat je daar wel eens helemaal gelijk in zou kunnen hebben. De toegevoegde waarde om te weten in welke component(en) de term komt is ook twijfelachtig en het kost mogelijk veel werk om het uit te zoeken. Ga deze kolom laten vervallen. > Misschien alles in een Wiki of een andere tool gieten zodat we er samen > kunnen aan werken. Is voor later zeker een goed idee, maar voor nu wil ik een vliegende start kunnen maken en dus wil ik met een simpel bestand beginnen. Kunnen we later altijd nog overgaan naar een meer geschikt model voor andere vormen van gebruik. Ik stel voor dat we echter ook in gedachten blijven houden hoe en door wie het gebruik van de lijst zal plaatsvinden. Zeker voor een nieuwe vertaler is denk ik een Calc-sheet het meest toegankelijk. > Kunnen we de resultaten/bestanden vanuit Pootle niet gebruiken, heb daar > zelf helaas wat weinig kaas van gegeten, maar de po files moeten toch > beschikbaar zijn. Dat was precies waarom ik voorstelde om Freek erbij te betrekken. Voor zover ik weet is hij de grote Pootle-man onder ons en weet hij er het meeste van. > Hoe gaan we beslissen? Wat als er verschillen zijn tussen Nederlands en > Vlaams? Kijk, da's een mooi idee! Ik kan me heel goed voorstellen dat we voor nu een kolom Nederlands en een kolom Vlaams in de lijst opnemen. Zo kunnen we beide vertalingen meenemen en kan de gemeenschap op basis van consensus beslissen. Ga ik rekening mee houden. Helaas zal ik daar hulp bij nodig hebben, want hoewel ik een voormalig Vlaming ben is mijn kennis van het Vlaams niet goed genoeg meer om daarbij van grote waarde te zijn. Grx HdV -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
