>
> > Ik heb daar nu in Pootle consequent Kleurovergang van gemaakt en dit zal
> > dus met een volgende update/versie gewijzigd zijn.
>
> Hai Kees,
>

Hai Hans

>
> Mag ik vragen waarom we gradient überhaupt vertalen naar een van beide
> woorden?
>

Tsja.... dat is voor mijn tijd geweest. De vertaling van gradiënt stond zo
al in Pootle en in de oudere handleidingen en heb ik gewoon overgenomen.

Het woord gradiënt staat gewoon in de Van Dale met een heldere betekenis die
> hetzelfde is als gradient in het Engels...
>

Dat het in de Van Dale staat wil nog niet zeggen dat het algemeen gebruikt
wordt. Ik weet niet of de doorsnee mens de betekenjs van gradiënt kent. We
zouden een vraag aan de lijst kunnen stellen.

Groeten, Kees


>
> Of heb ik ergens een discussie gemist? Dat kan natuurlijk ook zomaar.
>
> Grx HdV
>
>
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Antwoord per e-mail aan