On 2017-01-14 11:42, Kees Kriek wrote:
>>
>>> Ik heb daar nu in Pootle consequent Kleurovergang van gemaakt en dit zal
>>> dus met een volgende update/versie gewijzigd zijn.
>>
>> Hai Kees,
>>
> 
> Hai Hans
> 
>>
>> Mag ik vragen waarom we gradient überhaupt vertalen naar een van beide
>> woorden?
>>
> 
> Tsja.... dat is voor mijn tijd geweest. De vertaling van gradiënt stond zo
> al in Pootle en in de oudere handleidingen en heb ik gewoon overgenomen.
> 
> Het woord gradiënt staat gewoon in de Van Dale met een heldere betekenis die
>> hetzelfde is als gradient in het Engels...
>>
> 
> Dat het in de Van Dale staat wil nog niet zeggen dat het algemeen gebruikt
> wordt. 

Mee eens

> Ik weet niet of de doorsnee mens de betekenjs van gradiënt kent. We
> zouden een vraag aan de lijst kunnen stellen.

Ik heb een korte rondvraag in mijn omgeving gedaan en daar kent men het woord
zonder uitzondering, maar hoe representatief die steekproef is... Geen idee.

Het is trouwens niet zo dat ik per se een ander woord wil dan kleurverloop of
kleurovergang, maar ik vroeg me af waarom een woord dat niet vertaald hoeft te
worden vertaald werd.

Als ik zou moeten kiezen tussen overgang en verloop, dan zou ik zelf kiezen voor
het tweede. Een overgang houdt namelijk niet altijd een geleidelijke verandering
in, terwijl een verloop daar wel meer mee geassocieerd wordt. Volgens mij is
juist dat geleidelijke het meest kenmerkende aan een gradiënt.

Just my € 0.02

Grx HdV


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Antwoord per e-mail aan