Nicméně MS se svými produkty dostane *klepání *do povědomí veřejnosti. Mají
nachystáno několik různých booků a budou se snažit konkurovat Applu a
podobným, kteří MS předběhli na trhu s tablety a podobnými hračičkami.
To není omluva, jen konstatování, že veřejnost prostě bude klepat a je
otázkou, jak budou rozumět sice otevřenému, ale jinak přeloženému softwaru.
Otevřenost má svoje výhody i nevýhody a zde se projevuje nevýhoda v tom, že
do lokalizace může zasahovat každý uživatel a může si vymyslet i podivnosti
typu Budiž (ta je sice dobře známá, ale považuji ji spíše za výjimku).
Ale to bychom se dostali do sféry filozofování. Osobně mám za to, že
uživatel potřebuje především rozumět, co mu počítač říká a jestli je daná
terminologie podobná té uzavřené je druhořadá věc. Je to věc názoru.


Dne 6. srpna 2012 13:51 David Kolibáč <[email protected]> napsal(a):

> Nadsázka, neboť jsem zrovna dočetl dílo kolegy Frice o „instruování
> písma“ (to je hinting, kdybyste náhodou nevěděli), načež jsem se od
> toho horroru potřeboval oprostit. Přesto se mi klepání právě kvůli
> zmíněné asociaci nelíbí.
>
> Dne 6. srpna 2012 13:46 Václav Čermák <[email protected]> napsal(a):
> > Pokud to měla být ironie, tak to byl dobrý vtip. Pokud to myslíte vážně,
> pak
> > jen dodám, že ťukat se dá také na čelo a vzdaluji se z této diskuze.
> >
> > Vašek
> >
> > Dne 6. srpna 2012 13:31 David Kolibáč <[email protected]> napsal(a):
> >
> >> Zdar a sílu,
> >>
> >> já myslím, že by hlavně stálo zamyslet, co jednotlivá slova v
> >> zavedených významech skutečně znamenají.
> >>
> >> Klepání je zavedené u kladiva, vyklepávání koberců a klepadel na
> >> dveřích. Prudký, silový úder. (Nebo vyluzování tupých zvuků.) To někdo
> >> z vás dělá své myši, trackballu, dotykovému displeji? Chudák hardware…
> >> -_-
> >>
> >> „Tap“ ale znamená něco jiného:
> >>
> >> > to hit sb/sth quickly and *lightly*
> >> > if you tap your fingers, feet, etc. or they tap, you hit them *gently*
> >> > against a table, the floor, etc., for example to the rhythm of music
> >>
> >> Jsem pro překlad „ťukat“!
> >>
> >> Podobně „click“ má původní význam:
> >>
> >> > to make or cause sth to make a *short sharp sound*
> >>
> >> Odtud jsem zastáncem „cvakání“.
> >>
> >> Dne 6. srpna 2012 11:42 Václav Čermák <[email protected]>
> napsal(a):
> >> > Ona ta nejveselejší situace právě nastala - zrovna dělám na souboru,
> kde
> >> > se
> >> > vysvětluje ovládání úvodní obrazovky W8. Uživatelé používající
> dotykové
> >> > ovládání klepnou na ovládací tlačítka (na pravé straně obrazovky) a
> >> > uživatelé s myší si na ně mají kliknout.
> >> > Navíc se ona ovládací tlačítka vyvolají u každého způsobu ovládání
> >> > malinko
> >> > jiným způsobem - u dotykáče uživatel "potáhne" prstem do strany přes
> >> > displej
> >> > a objeví se tlačítka, s myší se najede do pravého horního nebo dolního
> >> > rohu.
> >> > Chápu, že hovořím o terminologii ze světa oken a nechci to nikomu
> nutit,
> >> > ale
> >> > pokud uvážím, že dělám s lidmi, kteří jsou skuteční profíci (myslím
> >> > lokalizátory), tak jsem se o to podělil.
> >> > Just my two cents.
> >> >
> >> >
> >> > Dne 6. srpna 2012 11:16 Lucas Lommer <[email protected]>
> napsal(a):
> >> >
> >> >> No me to privadi spise k uvaze, kde je z pohledu zastancu klikani
> >> >> hranice. V situaci, kdy aplikace prestavaji byt vyhradne
> "desktopove" a
> >> >> "mobilni".
> >> >>
> >> >> Obavam se tak potencionalni nekonzistentnosti i v ramci prekladu
> >> >> jednoho
> >> >> balicku - nebudou se pomyslne nuzky jeste vice rozevirat, kdyz
> >> >> prekladatel s dotykovym displejem bude v prekladech "klepat" a
> uzivatel
> >> >> mysi "klikat"?
> >> >>
> >> >> Nejveselejsi by pak byl preklad ve stylu: "Kliknutim na tlacitko
> >> >> predvolbu ulozite, v pripade, ze ovladate zarizeni pomoci dotykoveho
> >> >> dispeje, klepnete."
> >> >>
> >> >> On Mon, 2012-08-06 at 11:06 +0200, Václav Čermák wrote:
> >> >> > Lukáš, to záleží jak by se překládal termín "tap on something". To
> je
> >> >> > jasné
> >> >> > klepnutí a pak už překlad termínu click jako klepnutí může být
> >> >> > zpochybněn.
> >> >> > Nicméně jsem chtěl pouze uvést informaci o tom, že klepání už mám
> >> >> > svoje
> >> >> > místo. Rozhodně se nechci pouštět do další diskuze, jako před lety
> s
> >> >> > Petrem
> >> >> > Tomešem.
> >> >> >
> >> >> > Vašek
> >> >> >
> >> >> > Dne 6. srpna 2012 10:58 Lucas Lommer <[email protected]>
> >> >> > napsal(a):
> >> >> >
> >> >> > > Take zdravim
> >> >> > >
> >> >> > > Ja nadale prekladam jako "klepnout" ci "poklepat", nevidim rozdil
> >> >> > > mezi
> >> >> > > interakci provedenou pomoci prstu ci pomoci mysi. Na objekty se
> >> >> > > klepa
> >> >> > > ci
> >> >> > > poklepava. Nevidim zadnou zmenu ani potvrzeni "spravneho"
> "vyberu"
> >> >> > > v
> >> >> > > souvislosti s dotykovym ovladanim, naopak.
> >> >> > >
> >> >> > > P.S: Pomoci touchpadu se klika nebo klepa? A co kdyz pouzivam
> >> >> > > stylus?
> >> >> > >
> >> >> > > On Mon, 2012-08-06 at 10:26 +0200, Václav Čermák wrote:
> >> >> > > > Zdravím konferenci,
> >> >> > > >
> >> >> > > > jelikož se věci seběhly tak, že momentálně podílím na
> lokalizaci
> >> >> > > některých
> >> >> > > > věcí pro Windows 8, nemohl jsem si pro sebe nechat jednu
> >> >> > > > zajímavost/téma,
> >> >> > > > kvůli kterému se před časem bouřily vášně v této konferenci.
> >> >> > > > Tehdy šlo o diskuzi, jak překládat termín *click*. Jedna strana
> >> >> > > > horlila
> >> >> > > pro
> >> >> > > > *klepnout/poklepat* a druhá pro *kliknout*. Díky Bohu vyhrálo
> >> >> > > > kliknutí a
> >> >> > > > dnes se potvrzuje, že to byla správná volba, protože s
> rozmachem
> >> >> > > dotykových
> >> >> > > > obrazovek se skutečně začalo i klepat, ovšem nikoli myší, ale
> >> >> > > > prstem.
> >> >> > > > Čili na svém tabletu klepnete (prstem) na nějakou položku,
> >> >> > > > zatímco
> >> >> > > > při
> >> >> > > > použití myši na ní kliknete.
> >> >> > > > Hezký den!
> >> >> > > >
> >> >> > > > Vašek
> >> >> > > > _______________________________________________
> >> >> > > > diskuze mailing list
> >> >> > > > [email protected]
> >> >> > > > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
> >> >> > >
> >> >> > > --
> >> >> > > Lucas Lommer <[email protected]>
> >> >> > >
> >> >> > >
> >> >> > > _______________________________________________
> >> >> > > diskuze mailing list
> >> >> > > [email protected]
> >> >> > > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
> >> >> > >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >>
> >> >>
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > --
> >> > Tel.:     +420 775 263 775
> >> > Email:  [email protected]
> >> > Skype: vaclav.cermak.biz
> >> >
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > --
> >> > Tel.:     +420 775 263 775
> >> > Email:  [email protected]
> >> > Skype: vaclav.cermak.biz
> >> >
> >> >
> >> > _______________________________________________
> >> > diskuze mailing list
> >> > [email protected]
> >> > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
> >> >
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> Zdraví David Kolibáč.
> >> _______________________________________________
> >> diskuze mailing list
> >> [email protected]
> >> http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Tel.:     +420 775 263 775
> > Email:  [email protected]
> > Skype: vaclav.cermak.biz
> >
> >
> > _______________________________________________
> > diskuze mailing list
> > [email protected]
> > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
> >
>
>
>
> --
> Zdraví David Kolibáč.
> _______________________________________________
> diskuze mailing list
> [email protected]
> http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
>



-- 
*Tel.:     *+420 775 263 775
*Email:  *[email protected]
*Skype: *vaclav.cermak.biz
_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Odpovedet emailem