On Thu, Dec 06, 2012 at 08:34:47AM +0100, Václav Čermák wrote:
> 
> "Chci si povídat" mi nepřijde totéž jako "Free for chat", to už spíše "Můžu
> si povídat". Asi bych tam dal jen něco ve smyslu "Dostupný".
> 
Je třeba zohlednit zbylé stavy a jejich významy. Váš „dostupný“ by se pletl
se stavem „on-line“. Když si projdete seznam stavů, tak zjistíte, že „Free for
chat“ skutečně znamená, „čekám, že mi napíše třeba i někdo úplně cizí, protože
si chci (s kýmkoliv) povídat, protože se hrozně nudím“. Překlad „Můžu si
povídat“ je v tomto světle mnohem lepší než „Dostupný“, možná i více odpovídá
originálu, ale významově mi přijde lepší jednotlivé stavy co nejvíce vyhrotit,
aby uživateli bylo hned jasné, co který znamená.

Pro porovnání přikládám senzam stavů z CenterIM:

#: src/imcontact.cc:97 src/imlogger.cc:33
msgid "Offline"
msgstr "Odpojený"

#: src/imcontact.cc:98 src/imlogger.cc:34 src/icqface.cc:1097
msgid "Online"
msgstr "Připojený"

#: src/imcontact.cc:99 src/imlogger.cc:35
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"

#: src/imcontact.cc:100 src/imlogger.cc:36
msgid "Free for chat"
msgstr "Chci si povídat"

#: src/imcontact.cc:101
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušit"

#: src/imcontact.cc:102 src/imlogger.cc:38
msgid "Occupied"
msgstr "Mám práci"

#: src/imcontact.cc:103
msgid "Not available"
msgstr "Nejsem k zastižení"

#: src/imcontact.cc:104 src/imlogger.cc:40
msgid "Away"
msgstr "Pryč"

#: src/imlogger.cc:37
msgid "DND"
msgstr "Nerušit"

#: src/imlogger.cc:39
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupný"

-- Petr

Attachment: pgpxX0U3mhPdf.pgp
Description: PGP signature

_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Odpovedet emailem