Já používám v KDE "sešit" iirc Dne čt 3. 11. 2016 20:02 uživatel Václav Čermák <[email protected]> napsal:
> Tabulka není úplně přesný překlad. MS ho přesto používá ( > https://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=spreadsheet&langID=cs-cz) > a já ho navrhl kvůli jednotnější terminologii s ohledem na uživatele. > Úplně přesný překlad ale není ani "sešit". Nejpřesnější by asi byl > "tabulkový editor" nebo "tabulkový procesor". > > > Václav Čermák > > *Tel.: *+420 775 263 775 > *E-mail: *[email protected] > *Skype: *vaclav.cermak.biz > > Dne 3. listopadu 2016 19:49 Jiří Šlegr <[email protected]> napsal(a): > > S níže uvedeným zcela souhlasím, "spreadsheet" není na místě překládat > jako "tabulka". > > S pozdravem > Jiří Šlegr > > Dne 2016-11-03 v 17:03 Stanislav Horáček napsal(a): > > Tady bych zareagoval na "spreadsheet", který se v LibreOffice překládá > jako "sešit". Diskusi o změně se nebráním, ale "tabulka" vhodná není - > jednak neodpovídá věcně (jde o sadu tabulek), jednak by se pletla s > "table" (v databázi nebo textovém dokumentu). > > S. > > Dne 27. října 2016 20:03 Václav Čermák <[email protected]> > <[email protected]> napsal(a): > > Zdravím, > > zkusím také přispět několika postřehy: > > about - "Informace o" nebo jen slovo about z překladu úplně vypustit, takže > zůstane jen neskloněný název aplikace > > do you really want - opravdu chcete > > tab - karta, tabulátor > > click - kliknout (spor s klepáním už je pasé díky příchodu dotykových > displejů) > > tap - klepnout > > context menu - místní nabídka > > chat - chat > > delete - odstranit > > do you want to - chcete > > loading, please wait... - načítání... > > monitor - sledovat > > next - další > > policy - zásady (v mn. č.) > > release - vydání, verze > > remove - odebrat > > rip - kopie CD/DVD disku > > screensaver - spořič obrazovky > > spreadsheet - tabulka > > streaming - streamování > > thumbnail - miniatura > > Jinak MS začíná hodně názvů skloňovat. Běžně teď používá "ve Wordu", > "wordový dokument" apod. > Nechci nikoho popudit, ale MS mění styl překladů na mnohem vstřícnější a > sladění s jejich stylem by nemuselo být na škodu. Minimálně pro uživatele > bude pohyb na obou platformách příjemnější, protože se nabídky a možnosti > budou nazývat stejně. > > Vašek > > > > Václav Čermák > > Tel.: +420 775 263 775 > E-mail: [email protected] > Skype: vaclav.cermak.biz > > Dne 27. října 2016 13:32 Petr Kovar <[email protected]> <[email protected]> > napsal(a): > > > On Wed, 26 Oct 2016 19:35:00 +0200 > Michal Stanke <[email protected]> <[email protected]> wrote: > > > Ahoj. > > Prošel jsem slovník a mám následující návrhy/dotazy/připomínky: > > * *_A_**bout (název aplikace)...*: Je stále platný důvod vyhnout se 6. > pádu? Z mého pohledu bylo vždycky použití slova /aplikace/ na > stolním počítači trochu matoucí, když se dneska běžně o aplikacích > mluví ve spojení s telefony. Z pohledu lokalizace Firefoxu brzy > padne i technické omezení, které nám ve skloňování názvu brání. > > Tohle je určitě otázka stylu nebo jazykového vkusu. Skloňování některých > názvů aplikací by myslím znělo příliš odvážně, ale když tam necháme první > pád, nemusí to být zase dostatečně srozumitelné. To byl myslím důvod, proč > se tady doporučuje opis... > > > * *argument, parametr*: Neměli bychom zde nějak vymezit význam na > základě reálného použití a nespoléhat se na originál v angličtině? > Pokud tedy má smysl odlišovat. > > * *report*: Bylo by možná přidat také překlad /hlášení/. > * *clear, remove*: Podobně jako argument a parametr. > > +1 > > > * *configuration*: Nemělo by smysl mluvit o konfiguraci, pokud jde o > něco, co uživatel spíše neovlivní? Např. /Chyba v nastavení proxy > serveru/ (nastavení proxy v programu) versus /Chyba v konfigurace > proxy serveru/ (konfigurace samotného serveru). > > Hm, tohle odlišení neznám. Pro zajímavost: > > https://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=configuration&langID=cs-cz > > * *Loading, please wait...*: V případě, že chybí předmět, nezní lépe > /Načítání.../ místo /Načítá se.../? > > Opět bych řekl, že otázka vkusu, jestli se někomu líbí pasivum nebo ne. Já > s ním problém nemám. > > > * *locale*: Zde bych přidal možnost překladu jako /jazyk/, ale záleží > na kontextu použití. > * *next*: Zde navrhuji doplnit /další/. > * *parse, parser*: Tady si nejsem jistý. Ale překlad jako analyzovat > mi nepřijde vždy vhodný. Třeba pod analýzou XML si představím > ledacos, ale asi ne úplně to, co to má být. > > Asi by chtělo doplnit více možných překladů. > > https://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=parse&langID=cs-cz > > * *Do you really want...*: Nepodařilo se mi najít diskuzi. Bylo by > možno zahrnout také /Opravdu chcete.../? > * *resource*: Zde navrhuji doplnit /zdroj/. > > +1 > > > * *revoke*: V kontextu certifikátů mi přijde srozumitelnější > /certifi//kát zneplatnit/ než /certifikát odvolat/. > > Ten důvod byl možná i konzistence s MS: > > https://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=revoke&langID=cs-cz > > * *tab*: Používá se /panel/ ještě někde jinde než ve Firefoxu? Už jsem > dlouho Windows nepoužíval, ale co si pamatuji, tak tam jsem zase > nikdo nenarazil na /kartu/, takže mi to přijde jako odlišnost > platformy. > > https://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=tab&langID=cs-cz > > > Zdraví > pk > _______________________________________________ > diskuze mailing > [email protected]http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze > > > > _______________________________________________ > diskuze mailing > [email protected]http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze > > _______________________________________________ > diskuze mailing > [email protected]http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze > > > > > ------------------------------ > [image: Avast logo] <https://www.avast.com/antivirus> > > Tato zpráva byla zkontrolována na viry programem Avast Antivirus. > www.avast.com <https://www.avast.com/antivirus> > > > _______________________________________________ > diskuze mailing list > [email protected] > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze > > _______________________________________________ > diskuze mailing list > [email protected] > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze >
_______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
