Zdar a sílu, nejde vlastně o _změnu měřítka_? Zdraví David Kolibáč.
Dne 15. června 2018 10:47 Marián Kyral <[email protected]> napsal(a): > Ahoj, > já bych to přeložil jako "přiblížení" nebo "zvětšení". > > Marián > > ---------- Původní e-mail ---------- > Od: Lukas Novotny <[email protected]> > Komu: [email protected] > Datum: 15. 6. 2018 10:40:33 > Předmět: [l10n-cs] Zoom vs. zoom in vs. zoom out > > Ahoj všem. > > Překládám SW MyTourBook a nevím si rady s překladem slova Zoom, které se zde > používá pro věci spojené s mapou. > > Já překládám slovo "zoom in" jako "přiblížit" a "zoom out" jako "oddálit". > Ale co se slovem "zoom", které by dle mého mělo v sobě obsahovat jak > variantu in tak i out? Třeba u nadpisu nějaké sekce, nebo popisu prvku, > které všeobecně popisuje zoomování. Prozatím to překládám jako zoomování, > ale taková varianta se mě osobně moc nelíbí. > > S díky za odpovědi, nebo nasměrování > Lukáš > _______________________________________________ > diskuze mailing list > [email protected] > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze > > > _______________________________________________ > diskuze mailing list > [email protected] > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze _______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
