Ahoj,

souhlas - "zvětšení" to také vystihuje.

Vašek


Václav Čermák

T: 775 263 775
E: [email protected]


Dne 15.06.2018 v 10:47 Marián Kyral napsal(a):
Ahoj,
já bych to přeložil jako "přiblížení" nebo "zvětšení".

Marián


Ahoj všem.

Překládám SW MyTourBook a nevím si rady s překladem slova Zoom, které se zde používá pro věci spojené s mapou.

Já překládám slovo "zoom in" jako "přiblížit" a "zoom out" jako "oddálit".
Ale co se slovem "zoom", které by dle mého mělo v sobě obsahovat jak variantu in tak i out? Třeba u nadpisu nějaké sekce, nebo popisu prvku, které všeobecně popisuje zoomování. Prozatím to překládám jako zoomování, ale taková varianta se mě osobně moc nelíbí.

S díky za odpovědi, nebo nasměrování
Lukáš
_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze


_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Odpovedet emailem