|
Ahoj,
souhlas - "zvětšení" to také vystihuje.
Vašek
Václav Čermák
T: 775 263 775
E: [email protected]
Dne 15.06.2018 v 10:47 Marián Kyral
napsal(a):
Ahoj,
já bych to přeložil jako "přiblížení" nebo "zvětšení".
Marián
Ahoj všem.
Překládám SW MyTourBook a nevím si rady s překladem
slova Zoom, které se zde používá pro věci spojené s mapou.
Já překládám slovo "zoom in" jako "přiblížit" a "zoom
out" jako "oddálit".
Ale co se slovem "zoom", které by dle mého mělo v sobě
obsahovat jak variantu in tak i out? Třeba u nadpisu
nějaké sekce, nebo popisu prvku, které všeobecně popisuje
zoomování. Prozatím to překládám jako zoomování, ale
taková varianta se mě osobně moc nelíbí.
S díky za odpovědi, nebo nasměrování
Lukáš
_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
|
_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze